Removing the unit | Extracción de la unidad | Retrait de l’appareil |
Before removing the unit, release the rear section. | Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera. | Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. |
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed. Inserte las dos manijas y, a continuación, extráigalas de la manera indicada en la ilustración para poder desmontar la unidad. Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
Installing the GPS antenna
•People who use pacemakers should avoid a physical contact with the magnetic antenna and should not handle it themselves. This causes malfunctions of the pacemakers.
•Keep the magnetic antenna away from the storage media such as disks, credit cards; otherwise, its data will be collapsed.
•The antenna should be attached so firmly that it cannot be detached in the event of a collision or sudden braking.
Instalación de la antena GPS |
| Installation de l’antenne GPS |
• Las personas portadoras de marcapasos deben evitar el contacto físico con | • Les personnes utilisant un stimulateur cardiaque doivent éviter tout contact | |
la antena magnética, y deben abstenerse de intentar su manejo. Esto puede | physique avec l’antenne magnétique et ne doivent pas la manipuler elles- | |
producir un fallo de funcionamiento en el marcapasos. | même. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement du stimulateur | |
• Mantenga la antena magnética alejada de los medios de almacenaje como | cardiaque. | |
por ejemplo disquetes, tarjetas de crédito, y otros, pues se dañarán los datos. | • Tenez l’antenne magnétique à distance des supports de mémoire tels que les | |
• Sujete la antena firmemente, para evitar que se salga en el caso eventual de | disques, les cartes de crédit; sinon, les données pourraient être corrompues. | |
un choque o de un frenado brusco. | • L’antenne doit être fixée suffisamment solidement pour qu’elle ne puisse pas se | |
|
| détacher en cas de choc ou de coup de frein brutal. |
Å Inside the car
| Beneath a | |
| attachment mat (R) on the dashboard, then place | |
Q | the antenna (Q) on the mat. | |
| • | Make sure that the antenna is not covered by |
|
| any components and parts of the car and it can |
|
| receive the signals from all directions. |
| * | The windows with screen antenna, windshield |
|
| heating or thermally insulated screens will |
|
| interfere with GPS reception, and will degrade |
|
| the reliability of the Navigation System. |
| R |
|
ÅDentro del automóvil
Detrás de un cristal no metalizado*, fije la estera de fijación (R) sobre el cubretablero y ponga la antena (Q) sobre la estera.
•Asegúrese de no tapar la antena con ningún componente ni pieza del automóvil, y de que la recepción de la señal es posible desde todas las direcciones.
*Las ventanillas que cuentan con antenas con pantalla, calefacción en el cristal del parabrisas o pantallas térmicamente aisladas interfieren con la recepción GPS, y disminuirán la confiabilidad del sistema de navegación.
ÅÀ l’intérieur de la voiture
Derrière une fenêtre non métallisée*, fixez la feuille de fixation (R) sur le tableau de bord, puis placez l’antenne (Q) sur la feuille.
•
*Les vitres avec une antenne incrustée, les chauffages de
Q | ı Outside the car | ||
Fix the antenna (Q) to a | |||
| |||
| surface. | ||
| • | Wire the antenna cord so as not to allow the rain | |
|
| to leak in. | |
| • | The antenna magnetically attached will be | |
|
| used even at a speed of 180 km/h (110 mi/h) | |
|
| (maximum). The antenna must be specially | |
|
| secured for higher speeds. | |
| • Detach the antenna before you wash the car with | ||
|
| the |
ıFuera del automóvil
Fije la antena (Q) sobre una superficie metálica plana, previamente lavada.
•Procure tender el cable de antena para no permitir la entrada de lluvia.
•La antena fijada magnéticamente puede utilizarse incluso a velocidades del orden de
180 km/h (110 mi/h) (máximo). Para velocidades superiores, la antena deberá estar especialmente asegurada.
•Desmonte la antena antes de lavar el automóvil en un lavacoches automático.
ıÀ l’extérieur de la voiture
Fixez l’antenne (Q) sur une surface métallique plate.
•Câblez le cordon d’antenne de façon à empêcher la pluie de pénétrer à l’intérieur.
•Une fois fixée, l’antenne magnétique ne se détachera pas même à une vitesse de 180 km/h (110 mi/h) (maximum). L’antenne doit être fixée spécialement pour les vitesses plus élevées.
•Détachez l’antenne avant de laver votre voiture dans un poste de lavage.
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit.
•Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after installation.
Notes:
•Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
•It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to
8 Ω). If the maximum power is less than 50 W, change “Amplifier Gain” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 95 of the
INSTRUCTIONS).
•To prevent
•The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad.
•Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al chasis del automóvil después de la instalación.
Notas:
•Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
•Se recomienda conectar los altavoces con una potencia máxima de más de 50 W (tanto atrás como adelante, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω). Si la potencia máxima es de menos de 50 W, cambie “Gcia.amplific.” para evitar daños en los altavoces (consulte la página 95 del MANUAL DE INSTRUCCIONES).
•Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
•El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout
•
Remarques:
•Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “Gain amplific.” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 95 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
•Pour éviter les
•Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
•DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
•BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
•NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
•ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
•NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
•AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
3