Einstellung | |
Mise en route | Puesta en marcha |
E- Move the Operate Lever to the REAR (operate) N position.
G
LRefer to your Postage Meter Operating Guide for
Idetails on meter operation.
S
H
3.2 Adjusting the stacker.
-Pull the stacker out for standard size envelopes.
-For envelopes longer than 9 1/2 inches (240 mm) push the stacker in, then catch the mail pieces as they are ejected from the machine.
F R A N C A I S
ARRIÈRE (fonctionnement).
Se reporter au Guide d’utilisation du compteur d’affranchissement qui fournit de plus amples renseignements sur le fonctionnement du compteur.
3.2 Réglage de l’empileur.
-Tirer l’empileur vers l’avant pour les enveloppes de format standard.
-Pour les enveloppes d’une longueur supérieure
à240 mm (9,5 po), enfoncer l’empileur, puis attraper le courrier à mesure qu’il est éjecté de la machine.
D- Den Bedienungshebel auf die Position HINTEN
E(Betrieb) stellen.
U
TAnweisungen für den Gebrauch des
SPortomessers sind der dem Geräte beigefügten C Gebrauchsanweisung zu entnehmen.
H
3.2 Stapler einstellen
-Den Stapler für
-Für Umschläge, die länger als 240 mm sind, den Stapler eindrücken und die Umschläge von Hand auffangen, wenn Sie aus der Maschine kommen.
EPoner la palanca de funcionamiento en la posición S TRASERA (operar).
P
A Consultar la Guía de funcionamiento del contador N de franqueo para los detalles de funcionamiento O del contador.
L
3.2 Ajuste del apilador.
-Ubicar el apilador cuando se utilicen sobres de tamaño normal.
-para sobres de más de 240 mm (9,5 pulgadas) empujar al apilador hacia adentro, luego recoger la correspondencia a medida que es expulsada de la máquina.
10