Français |
| Español |
|
8. Fonctionnement | 8. Uso |
| |
|
|
|
|
1.Le nombre de tour des pointeaux H et L est limité de la manière suivante.
1.Las agujas H y L (alta y baja) están restringidas en número de vueltas, como se indica abajo.
Pointeau H | Aguja H | ||
Pointeau L | Aguja L |
2.Mettre le moteur en marche et le laisser se réchauffer à régime faible pendant quelques minutes.
3.Tourner la vis de réglage de ralenti (T) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la chaîne ne tourne plus. À l’inverse, si le régime de ralenti est trop bas, tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
4.Faire un essai de coupe et régler le pointeau H pour obtenir le régime optimal de coupe qui n’est pas nécessairement le régime maximum.
(1)Pointeau L
(2)Pointeau H
(3)Vis de réglage de ralenti
■FREIN DE LA CHAÎNE
La présente machine est munie d’un frein automatique qui arrête le mouvement de la chaîne de scie en appliquant le frein automatiquement par I’action d’inertie qui sollicite au poids se trouvant dans l’intérieur de la garde avant lorsqu’un recul s’est produit pendant le sciage.
Ce frein peut être appliqué manuellement aussi en faisant incliner la garde avant vers la barre de guidage à la main.
Pour dégager le frein, relever la garde avant vers la manette jusqu’à ce que
IMPORTANT
[Attention]
Lors de l’inspection quotidienne, vérifier le bon fonctionnement du frein.
2.Arranque el motor, y déjelo calentarse a baja velocidad unos minutos.
3.Ajuste el tornillo de regulación en ralentí (régimen mínimo) (T) en sentido contrario a las manecillas del reloj para que la cadena no gire. Si la velocidad en ralentí es demasiado lenta, gire el tornillo en el sentido inverso.
4.Haga un corte de prueba y ajuste la aguja H (alta) para la mayor potencia de corte, no para la máxima velocidad.
(1)Aguja L
(2)Aguja H
(3)Tornillo de ajuste de marcha en vacío
■FRENO DE LA CADENA
Este equipo está dotado de freno automático, que hace parar la rotación de la cadena de la sierra cuando occure un contragolpe durante el funcionamiento de esta. El freno se acciona automáticamente debido a la fuerza de inercia que actúa sobre el peso existence dentro del protector delantero cuando se presenta el contragolpe.
Se puede hacer funcionar manualmente este freno empujando el protector delantero con la mano hacia el lado de la barra de guía.
Se puede hacer funcionar manualmente este freno empujando el proteeno tire del protector delantero hacia el lado del mango. (F15)
IMPORTANTE
[Cuidados]
Asegúrese de verificar el funcionamiento correcto del freno cuando realiza la inspección de rutina.
Méthode de vérification:
1)Arrêter le moteur.
2)En maintenant la tronçonneuse horizontalement avec les deux mains, enlever la main de la manette avant et appliquer l’extrémité de la barre de guidage à une souche pour vérifier le bon fonctionnement du frein. La hauteur d’opération sera différente selon la
taille du guide de chaîne. (F16)
Lorsque le frein fonctionne mal,
Si l’on laisse tourner le moteur à grande vitesse en appliquant le frein, I’embrayage sera chauffé et cela
Método de verificación:
1)Pare el motor.
2)Sostenga horizontalmente la sierra de dientes articulados con las dos manos, soltar la mano del mango delantero, golpetear la extremidad de la barra de guía contra un tocón o algo similar, y verificar que el freno funciona
altura de operación depende del tamaño de la barra. (F16)
Si el freno no funciona bien, solicitar una inspección y reparación a su distribuidor.
Evitar hacer funcionar el motor a alta velocidad con el
33