Secure Child Sistema de sujeción Comment installer l’enfant
Waist/Shoulder Belt | Waist/Shoulder Belt |
Cinturón de la cintura/hombros | Cinturón de la cintura/hombros |
Courroie abdominale/d’épaule | Courroie abdominale/d’épaule |
| Crotch Belt |
1 | Cinturón de la entrepierna |
Courroie d’entrejambe |
•Place your child in the seat. Position the crotch belt between your child’s legs.
•Fasten both waist/shoulder belts to each side of the crotch belt. Make sure you hear a "click" on both sides.
•Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child. The restraint system should remain attached.
•Sentar al niño en el asiento. Colocar el cinturón de la entrepierna entre las piernas del niño.
•Ajustar ambos cinturones de la cintura/hombros en cada lado del cinturón de la entrepierna. Asegurarse de oír un clic en ambos lados.
•Asegurarse de que el sistema de sujeción esté bien asegurado, jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe permanecer conectado.
•Asseoir l’enfant sur le siège. Faire passer la courroie d’entrejambe entre les jambes de l’enfant.
•Attacher les courroies abominales/d’épaule de chaque côté de la courroie d’entrejambe. S’assurer d’entendre un «clic» de chaque côté.
•Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu’il résiste bien. Le système de retenue doit demeurer attaché.
2
•Tighten each waist belt and shoulder belt so that the restraint system is snug against your child. Please refer to the next section for instructions to tighten the waist belts.
•Apretar cada cinturón de la cintura y del hombro de modo que el sistema de sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la siguiente sección para mayores detalles sobre cómo apretar
el cinturón.
•Serrer les courroies abdominales et les courroies d’épaule de sorte que le système de retenue est bien ajusté contre l’enfant. Consulter la section suivante pour voir les instructions visant
àserrer les courroies abdominales.
15