Each time you press the button, the mode changes as follows:
| | | | | | |
FLDR RND* | Plays all files of the current (or specified) folder at |
| random, then files of the next folder and so on ( RND |
| and | | indicators light up). |
| |
DISC RND | Plays all tracks/files of the current (or specified) disc |
| at random ( RND and | | | indicators light up). |
| |
MAG RND | Plays all tracks/files of the inserted discs at random |
| ( RND | | indicator lights up). | |
* Only for MP3 discs
Cada vez que se presiona el botón, el modo cambia del siguiente modo:
| | | | | | | | | |
FLDR RND* | Reproduce al azar todos los archivos de la carpeta |
| | actual (o especificada) y luego los archivos de la |
| | carpeta siguiente y similares (los indicadores RND |
| | y | | | se encienden). |
| | |
| | | | | |
DISC RND | Reproduce al azar todas las pistas/archivos del |
| | disco actual (o especificado) (los indicadores |
| | RND | y | | | se encienden). |
| | | |
MAG RND | Reproduce al azar todas las pistas/archivos de |
| | los discos insertados (el indicador RND se |
| | enciende). | | |
* Solo para los discos MP3
Chaque fois que la touche est pressée, le mode change comme suit:
| | | | | | | |
FLDR RND* | Reproduit tous les fichiers du dossier actuel (ou |
| | spécifié) dans un ordre aléatoire, puis les fichiers |
| | du dossier suivant, etc. (les indicateurs RND et | | | |
| | |
| | s’allument). | | | | | |
| DISC RND | Reproduit toutes les plages ou tous les fichiers du | |
| | disque actuel (ou spécifié) dans un ordre aléatoire |
| | (les indicateurs RND et | | s’allument). |
| |
| MAG RND | Reproduit toutes les plages ou tous les fichiers des | |
| | disques insérés dans un ordre aléatoire (l’indicateur |
| | RND s’allume). | | | | | |
* Uniquement pour les disques MP3
Each time you press the button, information on the display changes as follows (indicators in parentheses light up):
When playing an MP3:
| | | | | *1 | | *2 | |
Current folder | | | Album title/ | | | Current track title | |
name ( ) | Performer | | | (TAG and | ) | | |
| | | (TAG and | ) | | | | |
Elapsed playing time | | | | Disc number and | | | |
and current track number | | | current track number | | |
*1 When the current MP3 disc does not have album title/performer, “NO NAME” will be shown for a while, then elapsed playing time and the
current track number will be shown (TAG indicator does not light up).
*2 When the current MP3 track does not have a track title, its file name will be shown (TAG indicator does not light up).
Cada vez que pulsa el botón, la información visualizada en el display cambia de la siguiente manera (los indicadores entre paréntesis se encienden):
Cuando se reproduce un MP3:
| | | | | *1 | *2 |
Nombre de la | | Título del álbum/ | | Título de la | |
carpeta actual | ejecutante | | | pista actual |
( ) | | (TAG y ) | | | (TAG y ) |
Tiempo de reproducción | Número del disco y |
transcurrido y número | | | número de la pista | | |
de la pista actual | | | | actual | | | |
*1 Cuando el disco MP3 actual no dispone de título de álbum/ejecutante, se mostrará “NO NAME” durante unos momentos y luego aparecerá el tiempo de reproducción transcurrido y el número de la pista actual (el indicador TAG no se enciende).
*2 Cuando la pista MP3 actual no dispone de título de pista, se mostrará su nombre de archivo (el indicador TAG no se enciende).
Chaque fois que la touche est pressée, l’information sur l’affichage change comme suit (les indicateurs indiqués entre parenthèses s’allument).
Lors de la lecture d’un disque MP3:
| *1 | *2 |
Nom du dossier | | Titre de l’album/ | | Titre de la |
actuel ( ) | | interprète | plage actuelle |
| | (TAG et ) | (TAG et ) |
Durée de lecture écoulée et | | Numéro du disque et |
numéro de la plage actuelle | | numéro de la plage |
| | actuelle |
*1 Si le disque MP3 actuel ne possède pas de titre d’album/interprète, “NO NAME” apparaît un instant, puis la durée de lecture écoulée et le
numéro de la plage actuelle apparaissent (l’indicateur TAG ne s’allume
pas).
*2 Si la plage MP3 actuelle ne possède pas de titre de plage, le nom du
fichier est affiché (l’indicateur TAG ne s’allume pas).
When playing a CD Text:
*3 | *3 |
| | Album title/Performer | | | | Current track title |
( ) | | ( ) |
| Elapsed playing time | | | Disc number and |
| and current track number | | | current track number |
*3 When playing back a conventional CD, “NO NAME” will be shown for a
while, then elapsed playing time and the current track number will be
shown.
•The display shows up to 8 characters at one time and scrolls once if there are more than 8 characters.
To scroll the display again, press the DISP button for more than 1 second.
•The disc information setting will be retained until you change it; however, if no information is recorded for the selected setting, elapsed playing time and current track number will be shown.
Cuando se reproduce un CD Text:
*3 | | | *3 |
| | Título del álbum/ | | | | Título de la pista | | |
| | ejecutante ( ) | actual ( ) |
| Tiempo de reproducción | Número del disco y |
| transcurrido y número | | | número de la pista | |
| | |
| de pista actual | actual |
*3 Cuando se reproduce un CD convencional, se mostrarán el tiempo de reproducción transcurrido y el número de la pista actual después que se visualice “NO NAME”.
•En el display se muestran hasta 8 caracteres a la vez y se desplazará una vez en caso de que hayan más de 8 caracteres.
Para repetir el desplazamiento, pulse el botón DISP durante más de 1 segundo.
•El ajuste de la información sobre el disco será retenido hasta que lo cambie; sin embargo, si no hay ninguna información registrada para el ajuste actual, aparecerán el tiempo de reproducción transcurrido y el número de pista actual.
Lors de la lecture d’un CD Text:
*3 | *3 | |
| | Titre de l’album/interprète | | | | Titre de la plage | | |
( ) | | | | actuelle ( ) |
| Durée de lecture écoulée | | | Numéro du disque |
| et numéro de la plage actuelle | | | et numéro de la | |
| | | | | | plage actuelle |
*3 Lors de la lecture d’un CD ordinaire, la durée de lecture écoulée et le
numéro de la plage actuelle apparaissent après l’affichage de “NO
NAME” pendant un instant.
•L’affichage montre 8 caractères maximum en même temps et défile une fois s’il y a plus de 8 caractères.
Pour faire défiler à nouveau l’affichage, appuyer sur la touche DISP pendant plus d’une seconde.
•Le réglage des informations du disque est conservé jusqu’à ce qu’il soit changé; cependant, si aucune information n’est enregistrée pour le réglage choisi, la durée de lecture écoulée et le numéro de la plage actuelle apparaissent.
BBEII* circuit
The BBEII system restores the brilliance and clarity of the original live sound in recordings, broadcasts, etc.
When a speaker reproduces sound, it introduces frequency- dependent phase shifting, causing high-frequency sounds to take longer to reach the ear than low frequency sounds.The BBEII circuit adjusts the phase relation between the low, mid, and high frequencies by adding a progressively longer delay time to the low and mid frequencies, so that all frequencies reach the listener’s ears at the proper time.
In addition, the BBEII circuit boosts low and high frequencies, which loudspeakers tend to reproduce less efficiently, through dynamic, program-driven augmentation. When combined with the phase compensation feature, the resulting sound has a clearer, more finely detailed “live” presence.
*Under license from BBE Sound, Inc.
is a trademark of BBE Sound, Inc.
Circuito BBEII*
El sistema BBEII restaura la claridad y brillantez del sonido en vivo original de las grabaciones, programas, etc.
Cuando un altavoz reproduce sonido, emplea conmutación de fase dependiente de frecuencia produciendo sonidos de alta frecuencia que tardan más en llegar al oído que los sonidos de baja frecuencia. El circuito BBEII ajusta la relación de fase entre las frecuencias bajas, medias y altas agregando un tiempo de retardo progresivamente más largo en las frecuencias bajas y medias, de tal manera que todas las frecuencias lleguen a los oídos del que escucha en el momento adecuado.
Además, el circuito BBEII refuerza las frecuencias bajas y altas, que los altavoces tienden a reproducir menos eficientemente, a través de la amplificación programada. Cuando se lo combina con la función de compensación de fase, el sonido resultante tiene una presencia más clara y más finamente detallada “en vivo”.
Circuit BBEII*
Le système BBE II restitue la brillance et la clarté du son original en direct dans les enregistrements, les émissions, etc.
Quand un haut-parleur reproduit du son, il introduit un décalage de phase dépendant de la fréquence, faisant que les sons haute fréquence prennent plus de temps pour atteindre l’oreille que les sons de fréquence basse. Le circuit BBE II ajuste la relation de phase entre les fréquences basses, moyennes et hautes en ajoutant un retard progressivement plus long pour les fréquences basses et moyennes, pour que toutes les fréquences atteignent les oreilles de l’auditeur au bon moment.
De plus, le circuit BBE II relève les fréquences basses et hautes que les haut-parleurs ont tendance à reproduire avec moins d’efficacité, par une augmentation programmée dynamique. En combinaison avec la caractéristique de compensation de phase, le son résultant a une présence “vivante” plus finement détaillée et plus claire.
Press the BBE/LEVEL button to turn BBEII circuit ON/OFF.
*Bajo licencia de BBE Sound, Inc.
es una marca registrada de BBE Sound, Inc.
Presione el botón BBE/LEVEL para activar/desactivar ON/OFF el circuito BBEII.
*Sous licence de BBE Sound, Inc.
est une marque déposée de BBE Sound, Inc.
Appuyer sur la touche BBE/LEVEL pour mettre le circuit BBE II en marche/arrêt.
To listen to the radio (or tape) after playing a compact disc
1Press the button to turn off this unit.
2Tune in to the required station (or play a cassette tape) on the car receiver.
Note:
Lower the volume level before stopping disc playback, otherwise noise may be generated.
Para escuchar la radio (o cinta) después de reproducir un compact disc
1Presione el botón para apagar esta unidad.
2Sintonice la estación deseada (o reproduzca una cinta de cassette) en su receptor para automóvil.
Nota:
Reduzca el nivel del volumen antes de parar la reproducción del disco, de lo contrario se generará ruido.
Pour écouter la radio (ou une cassette) après la lecture d’un disque audionumérique
1Appuyez sur la touche pur mettre cet appareil hors tension.
2Syntoniser sur la station voulue (ou lire une cassette) sur l’autoradio.
Remarque:
Baisser le niveau de volume avant d’arrêter la lecture du disque, sinon des parasites peuvent être générés.