ResMed Oxygen Equipment manual Assurez-vous, Que le bouchon

Page 15

3Serrez légèrement les sangles du harnais :

a commencez par serrer les sangles latérales en les tirant vers l'arrière, le long du visage du patient.

b puis ajustez la sangle supérieure.

Remarque : veillez à ce que les sangles latérales passent sous les oreilles du patient. Les bras latéraux du masque se courbent lorsque vous serrez les sangles latérales. Ne serrez pas trop les sangles.

sangle supérieure

sangle latérale

4Une fois ajusté, le masque devrait se présenter comme indiqué ci-dessous :

harnais

 

sangle supérieure

sangle latérale

masque

 

bras latéral

assurez-vous

que le bouchon

pièce pivotante

d'entrées est fermé

 

circuit respiratoire principal

 

5Si le patient sent des fuites d’air autour de la bulle, positionnez à nouveau le masque sur son visage pour obtenir une meilleure étanchéité. Vous devrez peut-être également réajuster les sangles du harnais.

FRANÇAIS

Image 15
Contents Medical Information ResMed Hospital Full Face MaskFitting the Mask Fitted mask should look like this Removing the MaskDisconnect the main air tubing from the swivel Daily Cleaning of the Mask or AS RequiredTechnical Specifications Replacement PartsSmall M Medium L Large Page Diese Maske ist nicht für Lebenserhaltungssysteme geeignet Medizinische HinweiseWährend der Verwendung von Sauerstoff bitte nicht rauchen Anlegen DER MaskeDie fertig angelegte Maske sollte so aussehen Abnehmen DER Maske Tägliche Reinigung DER Maske BZW. Nach BedarfTrennen Sie den Atemschlauch vom Drehgelenk Ersatzteile Technische DatenPage Ce masque nest pas conçu pour une ventilation de réanimation Informations MédicalesMise EN Place DU Masque Jetez le masque sil est très sale p. ex. contenu gastriqueEviter de fumer lorsque de l’oxygène est utilisé Que le bouchon Assurez-vousNettoyage Quotidien DU Masque OU Comme Requis Retrait DU MasquePièces DE Rechange CaractéristiquesPage Informazioni Mediche Maschera oro-nasale ResMed per uso ospedalieroSi prega di non fumare quando l’ossigeno è in uso Applicazione Della MascheraRimozione Della Maschera Staccare il tubo principale dell’aria dal giunto girevole Pulizia Quotidiana Della Maschera O Secondo LA NecessitàParti DI Ricambio Specifiche TecnichePage Información Médica Mascarilla Facial para Hospital ResMedEvite fumar cuando se utiliza oxígeno Colocación DE LA MascarillaLa mascarilla montada debe verse así Para Quitarse LA MascarillaDesconecte el tubo principal de la pieza giratoria Limpieza Diaria DE LA Mascarilla O Según NecesidadRepuestos Especificaciones TécnicasPage Informação Médica Máscara Facial para Uso Hospitalar da ResMedEvite fumar quando o oxigénio estiver a ser utilizado Colocação DA MáscaraConfiguração final deverá ter o seguinte aspecto Remoção DA Máscara Limpeza Diária DA Máscara OU À Medida QUE Seja NecessárioSepare o tubo de ar principal da peça giratória Peças DE Substituição Especificações TécnicasPage Medicinsk Information Maskinpassning Den inpassade masken bör se ut så här hätta Borttagning AV MaskenKoppla bort huvudluftslangen från svängtappen Daglig Rengöring AV Masken Eller VID BehovTekniska Specifikationer ReservdelarHätta 10 st Page Hoitoa Koskevat Tiedot ResMed-kokokasvomaski sairaalakäyttöönMaskin Sovittaminen Maskin pitäisi näyttää tältä potilaan päällä Maskin Pois OttaminenIrrota pääilmaletku pyörivästä liittimestä Maskin Puhdistaminen Päivittäin TAI TarvittaessaTekniset Tiedot Vaihdettavat OsatKäyttölämpötila 5 C 40 C Ilmankosteus 15-95 % RH