Samsung VP-X210L/XEF, VP-X220L/XEF manual Consignes d’utilisation du camécope Sport

Page 8

FRANÇAIS

NEDERLANDS

Avertissements et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen

Consignes d’utilisation du camécope Sport

Veuillez tenir compte des consignes d’utilisation suivantes :

Rangez cet appareil dans un endroit sûr. Ce caméscope est en effet équipé d’un objectif pouvant être endommagé en cas de choc. Tenez le caméscope hors de portée des enfants.

Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide. L’humidité et l’eau risqueraient d’entraîner des dysfonctionnements.

Pour éviter tout risque de choc électrique, assurez-vous que vos mains ne sont pas mouillées avant de manipuler l’appareil ou le cordon d’alimentation.

Ne déclenchez pas le flash près des yeux d’une personne. Le flash émet une lumière violente, laquelle peut avoir sur la vue des effets aussi néfastes que ceux provoqués par la lumière directe du soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, veillez à ce que le flash se trouve à 1 m minimum de votre sujet.

Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter le revendeur ou le centre agréé de service après-vente Samsung le plus proche. Ne tentez pas de démonter vous-même l’appareil : vous risqueriez de provoquer des dégâts difficilement réparables.

Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. Les tâches pourront être ôtées au moyen d’un chiffon doux imbibé d’une solution détergente non agressive. N’utilisez aucun solvant, quel qu’il soit, en particulier du benzène ; vous risqueriez d’endommager les finitions.

Protégez votre caméscope de la pluie et de l’eau de mer. Nettoyez l’appareil après utilisation. L’eau de mer est corrosive.

Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise mâle de la prise femelle ; c’est pourquoi la prise murale doit être facilement accessible.

L'utilisation prolongée de l'écouteur ou du casque peut fortement réduire votre acuité auditive.

-Si vous vous exposez à un volume sonore supérieur à 85 dB pendant une durée prolongée, votre ouïe sera irrémédiablement endommagée. Plus le son est élevé, plus votre acuité auditive diminue (une conversation ordinaire a un niveau sonore compris entre 50 et 60 dB alors que celui provenant d’une route est d'environ 80 dB).

-Il est fortement recommandé d'utiliser un volume sonore moyen (le volume moyen est habituellement inférieur de 2/3 au volume maximal).

Si vous ressentez des bourdonnements dans les oreilles, réduisez le volume ou n'utilisez plus l'écouteur ou le casque.

N'utilisez pas l'écouteur lorsque vous conduisez une bicyclette, une automobile ou une motocyclette.

-Dans le cas contraire, vous risqueriez de provoquer un accident grave. En outre, son utilisation est interdite par la loi dans certaines régions.

-L'utilisation de l'écouteur dans la rue, particulièrement sur les passages pour piétons, pourrait entraîner des accidents graves.

Pour votre propre sécurité, assurez-vous que le câble de l'écouteur n’entrave

pas vos mouvements ou ne s’accroche pas dans des objets environnants

8lorsque vous faites de l'exercice ou lorsque vous vous promenez.

Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de camcorder

Houd u tijdens gebruik van de camera altijd aan de onderstaande aanwijzingen:

Bewaar de camera op een veilige plaats. De lens kan beschadigd raken door schokken.

Buiten bereik van kinderen houden.

Leg de camera niet op een vochtige plaats. Vocht en water kunnen storingen veroorzaken.

Raak de camera en de stroomkabel niet met natte handen aan om elektrische schokken te voorkomen.

Gebruik de fotolamp niet dicht bij ogen van mens of dier. Het licht van de fotolamp is erg fel en kan, net als recht in de zon kijken, de ogen beschadigen. Let vooral op bij het fotograferen van kinderen; de fotolamp moet zich in dat geval op minstens 90 cm afstand van het kind/de kinderen bevinden.

Als de camera niet goed werkt, neem dan contact op met een dealer bij u in de buurt of met een geautoriseerd Samsung service center. Als u het apparaat zelf openmaakt, kunt u moeilijk te herstellen of onherstelbare schade veroorzaken.

Reinig de camera met een droge, zachte doek. Om vlekken te verwijderen, kunt u een zachte doek gebruiken die u met wat mild schoonmaakmiddel hebt bevochtigd. Gebruik nooit oplosmiddelen, bijvoorbeeld benzeen, aangezien deze de afwerklaag van de behuizing kunnen vernielen.

Houd uw camera uit de buurt van regen en (zee)water. Reinig het apparaat na gebruik. Zout water kan corrosie veroorzaken.

Om de netvoeding geheel uit te schakelen, moet u de stekker uit het stopcontact halen. Zorg dus dat u makkelijk bij de stekker kunt komen.

Als u langere tijd een oortelefoon of koptelefoon gebruikt, kunt u ernstige schade toebrengen aan uw gehoor.

-Als u langere tijd bloot staat aan een geluidsvolume van meer dan 85db, zal uw gehoor daaronder lijden. Hoe harder het geluid, hoe groter de schade aan uw gehoor (een normaal gesprek heeft een volume van 50 tot 60 db; als u op de weg zit is het niveau ongeveer 80 db).

-We raden u ten sterkste aan om het volume van dit apparaat niet hoger te zetten dan de helft (dit komt in het algemeen overeen met een instelling van hoogstens 2/3 van de hoogste volume-instelling).

Als uw oren beginnen te suizen, moet u onmiddellijk het volume lager zetten of de oortelefoon of koptelefoon afzetten.

Gebruik geen oortelefoon terwijl u een voertuig bestuurt, zoals een fiets, brommer, scooter, auto of motor.

-Als u dit toch doet, kan dit een ernstig ongeluk veroorzaken. Het is dan ook op verschillende plaatsen niet toegestaan.

-Gebruik van de oortelefoon op de openbare weg, en zeker op een zebrapad, kan tot ernstige ongelukken leiden.

Voor uw eigen veiligheid moet u goed opletten dat de kabel van de oortelefoon niet in aanraking kan komen met uw armen of voorwerpen in uw buurt wanneer u traint of wandelt.

Image 8
Contents VP-X205L/X210L/X220L Plaats van de onderdelen Emplacement des commandesUtilisation de la batterie Opnamestand instellen Record Mode Aan de slagRéglage de la fonction Program AE Belichtingsprogramma instellen Program AESommaire Inhoud Réglage de la fonction Program AE expositionMode Voice Recorder Enreg. Voix Verkenner File BrowserRéglage du caméscope Sport Mp3-bestanden naar camcorder kopiërenUtilisation du module caméra externe 118 Pour la France uniquement 143 Problemen oplossen 135 122131 135Consignes d’utilisation du camécope Sport Veuillez tenir compte des consignes d’utilisation suivantesRemarques concernant les Droits D’AUTEUR AuteursrechtenCondensvorming Remarques concernant le caméscope Sport OpmerkingenVérifiez que la batterie est insérée correctement Remarques concernant la batterieDe batterij Remarques concernant l’objectif De lens Remarques concernant l’écran LCDPrécautions relatives aux réparations Précautions relatives aux pièces de rechangeFonctionnalités EigenschappenStandaardaccessoires Optionele accessoiresKennismaken met uw camcorder RemarquesVue arrière gauche Achterkant links Vue de côté et de dessous Zijkant en onderkant Plaats van de onderdelen Présentation du module caméra externe Externe cameramoduleIngebouwde microfoon Opname/aan-uit/oplaad CameramoduleMode Movie Record Enreg. vidéo Mode Movie Play Lect. vidéoMovie Record Mode Movie Play ModeFoto-opname FotoweergaveAffichage à l’écran en mode MP3 Mode MP3Mode Nom du fichier Nom de l’artiste MP3-standRemarque Mode File Browser Explorateur Mode System Settings Réglage systBestandsnavigatie SysteeminstellingenInsert Eject SB-P120A 1200mAh SB-P190A 1900mAhTrek aan de verwijderknop om de batterij te verwijderen Insertion de la batterie Batterij plaatsenUtilisation de la batterie Gebruik van de batterij Entretien de la batterieBatterij in goede conditie houden HeureIndicator ChargeNiveau de Etat BatteriePlaats de batterij Utilisation de la batterieBatterij opladen Premiers pas Aan de slagCouleur de la LED Kleur LEDUtilisation du bouton Mode De Mode toetsPremiers pas Aan de slag Gebruiksstand instellenTouches de fonction De functietoetsen Utilisation du JoystickDe Joystick Bouton MenuBouton Display De Display toets Bouton Delete De Delete toetsArborescence des dossiers et des fichiers Geheugenkaart opgeslagenBewaar belangrijke bestanden op meer dan één plaats Voorzichtig mee om zo voorkomt u gegevensverliesCapacité et durée d’enregistrement Opnameduur en capaciteitDurée d’enregistrement vidéo Opnameduur videoOpnameduur spraak Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateurGeheugenkaart SD/MMC, niet meegeleverd Zachtjes vastklikt Sluit de voorklepEjection d’une carte mémoire Ouvrez le cache avant Geheugenkaart verwijderen Open de voorklepDruk op de AAN/UIT toets om 2. Het video-opnamescherm ’écran Movie Vidéo apparaîtDe camcorder aan te zetten Verschijnt Teller aflezen Mode Movie Vidéo Enregistrement Videostand OpnemenEnregistrement Opname Zoom avant et arrière In- en uitzoomen Appuyez sur le bouton Play ou sur JoystickOK.2 Appuyez sur le bouton Power pour allumer le caméscope SportDruk op de AAN/UIT toets om de camcorder aan te zetten Si aucun fichier n’est enregistré, le message Videostand Weergave Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton Menu Druk op de Menu toets om het menu te verlatenLes options suivantes sont disponibles 720x576 ’icône de la fonction sélectionnée s’affichePour des informations détaillées sur la capacité en image Mode Movie Vidéo Appuyez sur le bouton MenuJoystickOK Druk op de Menu toets om het menu te verlatenAucune icône ne s’affiche lorsque le mode Aan te zettenVerschijnt Druk op de Menu toetsRéglage des effets spéciaux Effect instellenSélectionné Aucune icône ne s’affiche lorsque Off estAan te zetten Droite pour sélectionner EIS SEIEIS te selecteren Sur JoystickOKRéglage de la mise au point Scherpstelling instellen Focus Le caméscope SportAppuyez sur JoystickOK Vers le haut ou vers le bas pour zoomerSneeuw Off permet de désactiver la fonction BLC CCJDe film Off Uit tegenlichtcompensatie uitzettenRéglage du zoom numérique Digitale zoom instellen Numérique, un indicateur s’affiche à l’écranAppuyez sur le bouton Power pour allumer le caméscope Sport Appuyez sur le bouton MenuWeergave op tv Weergave op een pcLe caméscope Sport bascule sur le réglage sélectionné De Camcorder wordt op de gekozen instelling gezetRéglage des options d’affichage Voor weergave Suppression de fichiers vidéo Videobestanden verwijderenCaméscope Sport Déplacez l’interrupteur W/T sur W Wide’option sélectionnée s’applique Réglage du mode Play Lect Weergavestand instellenAppuyez sur le bouton Play ou sur JoystickOK Verrouillage de fichiers vidéo Videobestanden beveiligen Videobestanden kopiëren in multischerm Copie de fichiers vidéo Videobestanden kopiërenVideobestand kopiëren in volledig scherm De camcorder aan te zetten Réglage de la fonction Program AERéglage de la fonction Dpof Digital Print Order Format Mode Photo Prise Prise d’images Foto’s makenMode Photo Prise Fotostand Fotos maken Drukken’arrière ’avantSélectionnez le mode Photo en appuyant sur le bouton Mode De Mode toets te drukkenVerschijnt Wordt getoondAffichage de plusieurs fichiers photo Reeks fotos bekijkenMode Photo Witbalans instellen White BalanceBouton Mode Mode Photo Capture Prise photoPour sélectionner Program AE Prog. AE JoystickOKCaméscope Sport Aan te zetten Bouton Mode Mode toets te drukkenRéglage des effets spéciaux Effect instellen Réglage du flash Fotolamp instellenFrançais Mode Photo JoystickOK Naar links of rechts naar EISOptie te kiezen en druk de Bouton Mode De Mode toets te drukken Mode Photo Capture Prise photoAu point appropriée Le caméscope Sport Aan te zettenOn permet d’activer la fonction BLC CCJ 1200AM 2006/01/01 Sepia Photo Digital Zoom Off Fotobestanden verwijderen in multischerm Suppression de fichiers photo Fotobestanden verwijderenFotobestand verwijderen in volledig scherm Réglage du diaporama Diavertoning instellenDpof afdrukfunctie instellen in volledig scherm Dpof afdrukfunctie instellen in multischermAppuyez sur le bouton Play ou JoystickOK Druk op de Play toets of de JoystickOKAppuyez sur le bouton Menu à nouveau pour le déverrouiller Faites glisser l’interrupteur W/T sur W WideFotobestand blokkeren in volledig scherm Druk de JoystickOKFotobestanden kopiëren in multischerm Copie des fichiers photo en affichage multipleFotobestand kopiëren in volledig scherm Mp3-bestanden blokkeren Mp3-stand Mp3-bestanden in camcorder zettenCopie de fichiers MP3 Dans le caméscope Sport Mp3-bestanden naar camcorder kopiërenDéplacez le Joystick vers la droite Mode MP3 Lecture Mp3-stand AfspelenLecture de fichiers MP3 Mp3-bestanden Afspelen Réglage des options de lecture MP3 Voor mp3-weergave Suppression de fichiers MP3 Mp3-bestanden verwijderenMode MP3 Sélectionnez le mode MP3 en appuyant sur le bouton ModeGa naar de Mp3-stand door op de Mode toets te drukken Réglage de la fonction de lecture répétée HerhalenRéglage de l’égaliseur Equalizer instellen Verrouillage de fichiers MP3 Mp3-bestanden blokkeren Verrouillage des fichiers MP3 en plein écranLe fichier MP3 sélectionné est lu Le fichier MP3 sélectionné est verrouilléCopie de fichiers MP3 Mp3-bestanden kopiëren Copie de fichiers MP3 en plein écranPour sélectionner Copy To Cop sur Kop. naar te selecterenRéglage du mode Play Lect Enregistrement de fichiers vocauxLecture de fichiers vocaux Suppression de fichiers vocauxEnregistrement de fichiers vocaux Spraakbestanden opnemen Mode Voice RecorderEnreg. Voix Enregistrement Spraakrecorder Opnemen Op de Mode toets te drukken Spraakrecorder AfspelenLecture de fichiers vocaux Spraakbestanden Afspelen Le fichier vocal sélectionné est luLe bas puis appuyez sur JoystickOK Réglage du mode Play Lect Afspeelstand instellen SpraakrecorderLnstellingen voor spraakopname Het Movie Record video-opname scherm verschijntUnlock All Dév. Tout tous les fichiers Verrouillage de fichiers vocauxSpraakbestanden blokkeren Copie de fichiers vocaux Spraakbestanden kopiërenPower pour allumer le Ga met de Mode toets naar File Browser VerkennerFile Browser Explorateur Appuyez sur le boutonLe fichier sélectionné est lu Het File Browser Verkenner scherm verschijntHet gekozen bestand wordt afgespeeld ’écran File Browser Explorateur apparaîtHet video-opname scherm verschijnt Movie Record Het File Browser Verkenner scherm verschijntOK Het gekozen bestand of de gekozen map wordt verwijderd All Alles Alle bestanden of mappen worden verwijderd’icône s’affiche lorsque le fichier est verrouillé Verrouillage de fichiers Bestanden blokkerenVous ne pouvez pas verrouiller les dossiers Copie de fichiers ou de dossiers Bestanden en mappen kopiërenAll Alles Alle bestanden of mappen worden gekopieerd ’écran File Browser Explorateur apparaîtGa met de Joystick naar het gewenste bestand Affichage des informations relatives aux fichiersBestandsinformatie bekijken Sélectionnez le mode Bouton ModePour allumer le caméscope SportRéglage du caméscope Sport Réglages de la mémoire Camcorder instellen GeheugenChoix du type de stockage Geheugentype kiezen Storage TypeRéglage du mode USB Camcorder instellen USB instellen Réglage du mode USB’écran System Settings Réglage syst. apparaît Het System Settings scherm Systeeminst. verschijntFile No. Best.nr Une fois les réglages terminés, allez au mode souhaité enAppuyant sur le bouton Mode Het System Settings scherm Systeeminst. verschijnt ’écran System Settings Réglage syst. apparaîtFormatage de la mémoire Geheugen formatteren Formatting AvertissementSélectionnez le mode System Settings Allumer le caméscope Sport Camcorder aan te zettenEspace mém Worden getoondHelderheid Brightness Réglages de l’écran LCD Camcorder instellen Lcd-schermRéglage de la luminosité de l’écran LCD ’écran Movie Record Enreg. vidéo apparaît Réglage de la couleur de l’écran LCDKleurverzadiging LCD Colour Réglage du caméscope Sport Camcorder instellen Réglage de la date et de l’heureRéglage de la date et de l’heure Datum en tijd instellenRéglage du format de la date Indeling datum Réglage du format de l’heure Indeling tijdVous pouvez choisir le format d’affichage de l’heure Hiermee kiest u de indeling waarin de tijd wordt getoondDate/Time Date/Hr la date et l’heure s’ affichent Date/Time Datum/TijdGetoond Time Tijd De tijd wordt getoondRéglage du signal sonore Pieptoon Beep Sound Réglage du mode Start-up Démarr Gebruiksstand bij aanzetten Start-up ModeDe camcorder wordt naar de standaardinstellingen teruggezet Camcorder resettenRéinitialisation du caméscope Sport Appuyez sur le bouton Power pour Choix de la langue Taal kiezenVous pouvez choisir la langue de votre caméscope Sport Druk op de AAN/UIT toets om de camcorderOff permet d’annuler la fonction Auto Shut off Extinct. auto Off Uit niet automatisch uitschakelenDemonstratiefunctie instellen Off Uit Demonstratiefunctie annulerenLa version du micrologiciel du caméscope Sport s’affiche Allumez votre ordinateur Zet uw pc aanHet Movie Record video Opnamescherm verschijntNaar USB Mode USB-stand Usb-kabel aan op een printer die PictBridge ondersteuntMogelijk aantal 01 ~ Tijdmenu niet weergegevenZetten Syst. en appuyant sur le bouton Mode Pour sélectionner PC-Cam Webcam, puis’aide du câble USB Zet uw pc aan Aan op de pc Messenger De camcorder kan als camera worden119 Enregistrement vidéo à l’aide du module caméra externe 119120 Videobestand opnemen met externe cameramodule 119Record /Stop button Externe cameramoduleOpnemen met externe cameramodule Rubber Mount receptacle Externe cameramodule dragenScrew Porter le module caméra externe Externe cameramodule dragen Faites passer la bande de fixationLongue à travers les deux fentes Fixez la sangle RemarquesNettoyage et entretien du caméscope Sport Enregistrement de signaux décodés depuis d’autresEntretien Aansluiten op een computer via usb Specificaties aan te sluiten computerInstallation du logiciel Installation du programme DV Media ProProgramma DV Media PRO 1.0 installeren Divers Informations Overige informatieInstallation d’application Photo Express Installation d’application Quick TimeUlead Video Studio Réglage du programme Ulead Video StudioConfiguration système recommandée sur votre ordinateur Raccordement à d’autres appareilsCamcorder via usb-kabel op pc aansluiten Videobestanden zien er op een pc het beste uitRaccordement à un téléviseur Camcorder op tv aansluitenCamcorder op video/dvd-recorder aansluiten Dvd, dvc etc Divers Informations Lmpression des photos Overige informatie Fotos afdrukkenImpression Dpof Afdrukken met Dpof Insérez une carte mémoire dans l’imprimante compatible DpofEntretien Nettoyage et Onderhoud Camcorder Entretien du caméscope SportAprès utilisation du caméscope Sport Na gebruikNettoyage du boîtier Buitenzijde reinigenPour nettoyer l’extérieur du caméscope Sport Zo reinigt u het uitwendige van de cameraGebruik een batterij met hoge capaciteit Propos de la pileOver de batterij Utilisation du caméscope Sport à l’étranger Gebruik in het buitenlandDépannage Problemen oplossen Problème Causes possibles SolutionZelfdiagnose meldingen op scherm Symptoom Mogelijke verklaringen Maatregelen136 Utilisation du menu De structuur van het menu Video FotoVerkenner Spécifications techniques Specificaties ConnecteursDivers Model VP-X205L/X210L/X220L Sports Camcorder systeemNom du modèle VP-X205L/X210L/X220L Adaptateur CA Nom du modèleModel VP-X205L/X210L/X220L Netvoeding ModelIndex 111 103109 131~134Pour la France uniquement Pour toute information ou toutFrance Samsung Electronics France Luxembourg Belgique Nederland Comment contacter Samsung dans le monde Conforme à la directive RoHS Voldoet aan de normen van RoHSGeachte gebruiker Gooi daarom nooit batterijen bij het gewone huisvuil
Related manuals
Manual 148 pages 56.93 Kb Manual 148 pages 49.76 Kb Manual 145 pages 41.54 Kb Manual 144 pages 59.05 Kb Manual 145 pages 17.96 Kb

VP-X220L/XEF, VP-X210L/XEF specifications

The Samsung VP-X210L/XET, VP-X210L/XEF, VP-X220L/XET, and VP-X220L/XEF are advanced models in the world of professional camcorders, tailored for both amateur and seasoned videographers who demand high-quality performance. These camcorders exemplify Samsung's commitment to cutting-edge technology and user-friendly design.

One of the standout features of the VP-X210 series is its high-definition (HD) recording capability, offering resolutions that elevate the quality of video captures. With these camcorders, users can expect splendid clarity and vibrant colors, making them ideal for shooting events, documentaries, and personal projects.

The VP-X220 series takes things a step further by incorporating even more powerful imaging technology. It features a high-quality lens with enhanced optical zoom capabilities, allowing users to capture stunning detail from a distance. This feature is particularly valuable for wildlife filmmakers or those covering live events.

Both series utilize Samsung's proprietary image stabilization technology, which minimizes shaking and blurring during handheld shooting. This feature is crucial for achieving smooth and cinematic footage, especially when filming in dynamic environments. Additionally, the low-light performance of these camcorders is impressive, allowing for clear recording even in dimly lit settings.

Interconnectivity is another strong point of the VP-X210L and VP-X220L models. They are equipped with various ports including HDMI and USB, enabling easy transfer of media to computers or other devices for editing and sharing. The built-in Wi-Fi functionality allows for wireless file transfer and remote control operation, offering flexibility and convenience to users.

User interface is intuitive, featuring a touchscreen display that makes navigation and settings adjustments straightforward. The camcorders also include a variety of shooting modes, including slow-motion and time-lapse, empowering filmmakers to experiment creatively.

Battery life is optimized in these models, providing extended operational time for long shoots. Moreover, the designs are lightweight and ergonomic, ensuring comfort during prolonged use.

In summary, the Samsung VP-X210L/XET, VP-X210L/XEF, VP-X220L/XET, and VP-X220L/XEF are equipped with impressive features and technologies that cater to the needs of diverse videographers. With their HD recording, advanced optics, user-friendly interface, and robust connectivity options, these camcorders stand out in the competitive market, promising to deliver exceptional video quality and user experience.