McCulloch RE145H92RBK, UN145H92RBK Adjustment of the cutting unit, Einstellung des Mähaggregats

Page 79

6

AB

Adjustment of the cutting unit

A. In the direction of travel

1.Check that the air pressure is correct in all four tires.

2.Make sure that the machine is on a horizontal surface.

3.Lift up the cutting unit to its highest position.

4.Measure the distances A and B.

Einstellung des Mähaggregats

A. In Fahrrichtung

1.Prüfen, daß der Luftdruck an allen vier Reifen richtig ist.

2.Prüfen, daß die Maschine auf einer ebenen Unterlage steht.

3.Mähaggregat in die oberste Lage anheben.

4.Abstände A und B messen.

Réglage du carter de coupe

A. Réglage latéral

1.Vérifier que la pression, dans les quatre pneus, est correct

.

2.S'assurer que le tracteur est placé sur une surface plane.

3.Relever au maximum le carter de coupe.

4.Mesurer les distances A et B.

Ajuste de la unidad de corte

A. En el sentido de la marcha

1.Controlar que la presión de inflado es la correcta en los cuatro neumáticos.

2.Asegurarse de que la máquina está sobre suelo hori- zontal.

3.Levantar la unidad de corte hasta su posición más el- evada.

4.Medir la distancia A y B.

Regolazione del tagliaerba

A. Nel senso di marcia

1.Controllare la pressione dei pneumatici.

2.La macchina deve essere in piano.

3.Sollevare al massimo il tagliaerba.

4.Misurare le distanze A e B.

Het instellen van de maaikast

A. In de rijrichting

1.Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is.

2.Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond staat.

3.Zet de maaikast in de hoogste stand.

4.Meet de afstanden A en B.

2

1

To achieve best cutting results the cutting unit’s front edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge

(A). Adjust in the following way to raise the back edge:

1.Loosen the nut (1) on both the left and right levers.

2.Screw the nut (2) the same number of turns on both levers.

3.When the correct distance (A) is obtained this setting is locked with the nut (1).

Für bestes Mähergebnis muß die Vorderkante des Mähag- gregats (B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hinterkante (A). Einstellung zur Erhöhung der Hinterkante:

1.Mutter (1) am linken und rechten Hebel lösen

2.Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln verstellen.

3.Wenn der richtige Abstand (A) erhalten wird, sind die Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.

Pour obtenir la coupe la meilleure, le bord avant du carter de coupe (B) doit être situé à 10 mm au-dessous du plan du bord arrière (A).Pour régler la position du bord arrière, procéder de la manière suivante :

1.Desserrer l'écrou (1) sur les biellettes de suspension avant, droite et gauche, du carter de coupe.

2.Visser les écrous (2) exactement de la même façon sur les biellettes de suspension avant, droite et gauche.

3.Lorsque la distance (A) est correcte, verrouiller ce réglage en resserrant l'écrou (1).

Para obtener el mejor resultado de corte, el extremo delantero

(B)de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375") más bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manera siguiente para elevar el extremo posterior:

1.Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y dere- cha.

2.Enroscar la tuerca (2) el mismo número de vueltas en las dos palanca.

3.Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste se bloquea con la tuerca (1).

Per ottenere i migliori risultati, il bordo anteriore del tagliaerba

(B)deve essere circa 10 mm più basso di quelo anteriore

(A).Regolare nel modo sequente:

1.Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.

2.Avvitare il dado (2) di un nuemero identico di giri sui due bracci.

3.Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare stringendo il dado (1).

Om het beste maairesultaat te bereiken, dient de voorkant

(B)van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan de achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant als volgt instellen:

1.Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.

2.Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel sla- gen.

3.Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instel- ling met de moer (1) vastgezet.

79

Image 79
Contents LZ145H92RBKRE145H92RBK Page III. Operation Safety RulesTraining II. PreparationIV. Maintenance and Storage III. Betrieb SicherheitsvorschriftenSchulung II. VorbereitungIV. Wartung UND Lagerung III. Utilisation Règles de SécuritéPrécautions D’UTILISATION II. PréparationIV. Entretien ET Entreposage III. Operación Reglas De SeguridadInstrucción II. PreparaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento III. Funzionamento Norme AntinfortunisticheAddestramento ALL’USO II. PreparazioneIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ II. Voorbereiding VeiligheidsregelsIII. Bediening IV. Onderhoud EN Opslag Reverse Directive for Safety Gefahr ZU Vermeiden Schwefelsäure Augen Unver Augen Schützen 819 Volante DE Dirección Steering WheelLenkrad Volant DE DirectionRemarque HinweisNota Einbau der Batterie Install batteryInstallazione della batteria Accu installerenPage Reglage DES Roulettes DE Jauge si équipé To Adjust Gauge Wheels if equippedRegolazione DEI Ruotini Anteriori se installato Einstellen DER Tasträder sofern vorhandenDischarge Chute Nut Flat Washer To install bagger components to tractorTo Assemble Bagger Bagger adjustmentHorizontal adjustment Vertical adjustmentInstallation der Aufhängung der Grasfangbox des Traktors Höhenjustierung Montage der GrasfangboxJustieren der Grasfangbox SeitenjustierungGoulotte déjection Ecrou 3/8 Rondelle plate Assemblage des composants du collecteurEcrou frein 3/8 Réglage de la position verticale Pour assembler le collecteurPositionnement du collecteur Réglage de la position horizontaleContratuercas de 3/8 Descarga de adaptarse Tuercas de 3/8 Arandelas planasAjuste vertical Para montar el contenedorRegulacion del contenedor Ajuste horizontalTelaio di supporto Per montare i componenti del cesto di raccoltaConvogliatore di scarico Dadi 3/8 Rondella Piatta Dadi Rondella PiattaRegolazione verticale Per montare il cesto di raccoltaRegolazione del cesto Regolazione orizzontaleBorgmoer Zeskantbout Vlakke sluitring 10,3 mm Borgmoer 3/8 Vlakke sluitring SteunVerticale bijstelling De grascontainer monterenAfstellen van grascontainer Horizontale bijstellingPara ensamblar y montar la tapa mulching si está provisto To assemble and install mulcher plug if equippedPer Iinstallazione del Kit Mulching se instal- lato Pour assembler linsert broyeur si équipéAnordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controlsDe plaats van de bedieningsorganen Emplacement des commandesComandi Ubicación de los mandosèAcceleratore Commande des gazGashebel AceleradorPedal de freno y de embrague Brake and clutch pedalBrems- und Kupplungspedal Pédale dembrayage et de freinAcoplamiento/desacoplamiento de la trans- misión Levier de commande de la transmission hydrostatiqueMotion control lever Ein- und Ausschalten des AntriebesAcoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte Commande dembrayage et de débrayage du carter de coupeConnection/disconnection of the cutting unit Ein- und Ausschalten des MähaggregatsSistema per operazioni in retromarcia ROS onFreno de estacionamiento Parking brakeFeststellbremse Frein de stationnementEstrangulador Choke controlKaltstartregler StarterRifornimento Filling up Reposición de combustibleTanken Plein de carburantLivello dell’olio Oil levelÖlstand Nivel de aceitePresión de inflado de los neumáticos Tire air pressureReifendruck Pression de gonflage des pneusDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Maaien vol gas Girare la chiave su StartEntlüften DES Getriebes Purge TransmissionPurge DE LA Transmission Su tractor esta ahora dispuesto para la operación nor- mal Purgar LA TransmisiónSpurgo Della Trasmissione Transmissie OntluchtenConducción DrivingBetrieb ConduiteSistema de Funcionamiento Atrás ROS Reverse Operation System ROSRückwärtsgangsystem ROS Sécurité Marche Arrière ROS Reverse Op- eration SystemReverse Operation System systeem voor achteruit ROS Sistema per operazioni in retromarcia ROSConsejos para el corte Cutting tipsRatschläge zum Rasenmähen Conseils pour la tontePara vaciar la cargadora To Dump BaggerEntleeren der Grasfangbox Pour vider le bacPour passer dune fonction à une autre To convert mowerPour broyer Regolazione della funzione di taglio Para cambiar el ajuste de la segadoraDe Maaier Ombouwen Waarschuwing WarnungAdvertencia PericoloParada del motor Switching off the engineAbstellen des Motors Arrêt du moteurAdvertencia Cubierta del motor Engine hoodMotorhaube Capot moteurMantenimiento MaintenanceWartung EntretienWartung des Motors To service enginePour assurer lentretien du moteur Mantenimiento del motorWartungsnachweis Service RecordInforme DE Servicio Schema DentretienDati DI Servizio Service AantekeningenFahrer-Anwesenheitssystem und Rückwärts- gangsystem ROS Operator Presence System and Reverse Opera- tion System ROSAf te sluiten Control Sistema Presencia OperadorCuchillas BladesMesserbalken LamesMesserbalkenbohrung mit sechseckiger Aus- sparung Star pattern bladeMesserbalkenbohrung mit fünfeckige Ausspa- rung Lame avec orifice de fixation central étoil à cinq branchesLama con foro stellare Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntasLama con for stellare a 5 punte Mes met 5-hoekige sterBlade Removal Controlar el Freno To Check BrakeÜberprüfen der Bremse Pour vérifier le freinDesmontaje de la unidad de corte Dismantling of the cutting unitDemontage des Mähdecks Depose du Carter de CoupeMontaje de la unidad de corte Assembly of the cutting unitEinbau des Mähdecks Mise en place du carter de coupeSostituzione della cinghia di movimento lame Replacement of drive belt for cutting unitAuswechsein des Treibriemens für das Mähag- gregat Cambio de la correa propulsora del equipo de corteAjuste de la unidad de corte Adjustment of the cutting unitEinstellung des Mähaggregats Réglage du carter de coupeReglage Transversal SIDE-TO-SIDE AdjustmentAdjuste DE Lado a Lado Seitliche EinstellungCambio de correa propulsora Replacement of drive beltRemplacement de la courroie dentraînement Auswechsein des TreibriemensSchaltgetriebes Transaxle Motion Control Lever AdjustmentReglage DU Levier DE LA Commande D’AVANCEMENT Einstellung DES Steuerknüppels DESPage Enfriamiento DEL Transeje Transaxle CoolingTRANSACHSEN-KÜHLUNG Refroidissement DE LA TransmissionTroubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Servicio ServiceStorage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación Entretien et réparationsServizio Rismessaggio . StallenPage Page 38-102 235 M1359HRB 13,5/9,9 M13592HRB #ULLOCH38-102 235