2.Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje.
2.Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgründen in der
Avant d'utiliser la tondeuse autoportée, certains éléments livrés dans l'emballage doivent être montés.
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage.
A |
ADJUST SEAT
Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position.
EINSTELLEN DES SITZES
Heben Sie den Stellhebel (A) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup- plungs- und Bremspedal ganz niederdrücken können. Las- sen Sie den Hebel wieder in die Position zum Verriegeln des Sitzes einrasten.
RÉGLAGE DU SIÈGE
Tirez vers le haut le levier de réglage (A) et faites glisser le siège jusqu’à ce que vous soyez confortablement assis et que vous puissiez enfoncer complètement la pédale de frein/d’embrayage. Libérez le levier pour verrouiller la position du siège.
AJUSTAR EL ASIENTO
Levantar la palanca del ajuste (A) y deslizar el asiento hasta encontrar una posición que les permita presionar el pedal del embrague/freno hasta el fondo. Soltar la palanca para fijar el asiento en esta posición.
REGOLAZIONE DEL SEDILE
Sollevare la leva di regolazione (A) e far scorrere il sedile fino a raggiungere una posizione comoda, che vi consenta di premere a fondo il pedale della frizione/del freno. Per bloccare il sedile in posizione, rilasciare la leva.
STOEL AFSTELLEN
Til de afstelhendel (A) op en schuif de stoel naar een com- fortabele positie waarin u de koppeling/rem helemaal in kunt duwen. Laat de hendel los om de stoel op die plaats vast te zetten.
NOTE:
Check that the flex connector is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder.
HINWEIS:
Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
Vérifier que le câble électrique est bien connecté sur le con- tacteur de sécurité (3) placé sous l'embase du siège.
NOTA:
Controlar que el cable está correctamente acoplado al inter- ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
3 | NOTA: |
|
Controllare che il cavo sia ben collegato all’interruttore disi- curezza (3) sul supporto del sedile.
N.B.:
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveilighe- idsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
18