Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fit- ting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw properly when reassembling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine
Annuellement (à fin de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfi lez des gants de protection avant de mettre en place ou d’enlever la lame. La dé- monter et la donner à aiguiser à une
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afi lado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores.Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afi lado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende hand- schoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
Controllo anjuale (All fine stagione)
Rettifi ca e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una offi cina di servizio per la rettifi ca ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio.
1 |
(1) OIL DRAIN PLUG
(1) ÖLABLAßSCHRAUBE
(1)BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE
(1)TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE
(1)AFTAPPLUG OLIE
Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablas- sen. Danach neues Öl auffüllen SAE 30.
Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Allumez le moteur,
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de encendido.Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de aftap- plug op de onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
(1) TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO
21