Husqvarna R52SE Annually After end of season, Jährlich nach Beendigung der Saison

Page 21

Annually (After end of season)

Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fit- ting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw properly when reassembling.

Jährlich (nach Beendigung der Saison)

Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.

Annuellement (à fin de la saison)

Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfi lez des gants de protection avant de mettre en place ou d’enlever la lame. La dé- monter et la donner à aiguiser à une station-service. Bien resserer la vis après remontage.

Revisión anual (Al terminar la estación)

Afi lado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores.Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afi lado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.

Jarlijks (na einde van het seizoen)

Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende hand- schoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.

Controllo anjuale (All fine stagione)

Rettifi ca e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una offi cina di servizio per la rettifi ca ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio.

1

(1) OIL DRAIN PLUG

(1) ÖLABLAßSCHRAUBE

(1)BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE

(1)TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE

(1)AFTAPPLUG OLIE

Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.

Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablas- sen. Danach neues Öl auffüllen SAE 30.

Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Allumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage. Enlevez le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis remplissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).

Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de encendido.Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.

Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de aftap- plug op de onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.

Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.

(1) TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO

21

Image 21
Contents R52SE Contents Training IV. Maintenance and StorageII. Preparation III. OperationII. Vorbereitung SchulungIII. Betrieb IV. Wartung und LagerungII. Préparation Précautions d’utilisationIII. Utilisation IV. Entretien et EntreposageII. Preparación InstrucciónIII. Operación IV. Mantenimiento y AlmacenamientoII. Voorbereiding III. BedieningIV. Onderhoud en Opslag II. Preparazione Addestramento All’usoIII. Funzionamento IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’32-95 Page Griff HandleManche EmpuñaduraZusammensetzung und Montage des Grasfangbeu- tels To Assemble and Attach Grass CatcherAssemblage et montage du collecteur dherbe Armado y montaje del colector de hierbaLeeren des Grasfangbeutels To Empty Grass CatcherVidage du collecteur dherbe Vaciado del colector de hierbaUmrüsten des Mäweks To Convert MowerPour Convertir la Tondeuse Para Convertir la SegadoraEinstellung AdjustmentReglage AjusteStarting and Stopping Start und StoppMarche et Arrêt Arranque y Parada Starten en StoppenAvviamento e Arresto Drive Mise en serviceLauf FuncionamientoMAX 1/3 Wartung MaintenanceEntretien InspeccionJährlich nach Beendigung der Saison Annually After end of seasonAnnuellement à fin de la saison Revisión anual Al terminar la estaciónLaden der Batterie Charging the batteryChargement de la batterie Carga de bateriaTransporte TransportVervoer TransportoDeclaration of Conformity Declaración DE Conformidad