Husqvarna IV. Onderhoud EN Opslag, YTH200TWIN, As rated by the engine manufacturer

Page 14

Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje,

-voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;

-voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;

-nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;

-als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren).

-vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mäh- werk oder dem Auswurf;

Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.

Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit,

-voordat u tankt;

-voordat u de opvangzak verwijdert;

-voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.

Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand- stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.

IV. ONDERHOUD EN OPSLAG

Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge- draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.

Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.

Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.

Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac- curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet.

Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.

Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.

Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan.

Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van één mes andere messen kan doen draaien.

Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla- gen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt.

WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.

MODEL

PNC

 

 

ML

SERIAL NO.

 

 

 

 

 

 

 

 

CATALOGUE NO.

 

 

KW

 

KG

 

RPM

 

 

 

 

 

 

 

 

MADE IN U.S.A.

 

 

 

 

 

 

 

ORANGEBURG, SC 29116

 

 

 

 

D

2005

 

 

 

 

 

 

02682

 

 

 

YTH200TWIN

 

 

 

20/15

 

 

*

 

 

 

 

0-7,3

 

 

 

117

 

 

 

38-102

 

 

 

200

EN836:1997/A2

 

EMC 2004/108/EC

 

ISO 3744

98/37/EC

LpA < 90 dBa

ISO 11094

2002/44/EC

LwA < 100 dBa

 

 

 

EN 1033

Vibration

Lärmpegel

A (8) ≤ 2.5

EN 1032

Vibration

Vibratie

A (8) ≤ 0.5

Vibración

Vibrazioni

 

Vibrering

Vibration

 

Vibrasjon

Tärinä

 

m/s2

02663

 

*As rated by the engine manufacturer

14

Image 14
Contents Manual de las instrucciones AnleitungshandbuchManuel d’instructions Manuale di istruzioniPage II. Preparation Safety RulesTraining III. OperationIV. Maintenance and Storage III. Betrieb SicherheitsvorschriftenSchulung II. VorbereitungIV. Wartung UND Lagerung II. Préparation Règles de SécuritéPrécautions D’UTILISATION III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage II. Preparación Reglas De SeguridadInstrucción III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento II. Preparazione Norme AntinfortunisticheAddestramento ALL’USO III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ II. Voorbereiding VeiligheidsregelsTraining III. BedieningAs rated by the engine manufacturer IV. Onderhoud EN OpslagYTH200TWIN Vitesse Lente HOT Surfaces Drawbar Loading BRAKE/CLUTCH Pedal Ärztliche Hilfe Züglich MIT WasserExplosive Gase AUSSPÜLEN. Sofort Aufsuchen02745 Réglage DU Siège Einstellen DES Sitzes Adjust SeatTo Adjust Gauge Wheels Ajustar EL AsientoRegolazione DEI Ruotini Anteriori Reglage DES Roulettes DE JaugePara Ajustar LAS Ruedas Calibradoras Peilwielen AfstellenPositioning of controls Anordnung der BedienungseinrichtungenComandi Emplacement des commandesUbicación de los mandos De plaats van de bedieningsorganenAcelerador Commande des gazGashebel AcceleratorePédale de frein Brake PedalBremspedal Pedal del frenoSollevamento/abbassamento del tagliaerba Relevage et abaissement du carter de coupeElevación/descenso rápidos del equipo de corte Schnelles Heben und Senken des Mähaggre- gatsCerradura de encendido ZündschloßClé de contact et de démarrage Chiave di accensioneFrein de stationnement Parking brakeFeststellbremse Freno de estacionamientoLevier du régulateur de vitesse Cruise Control LeverTempomat-Hebel Palanca de mando cruceroRappel Entetien/Compteur Horaire Service Reminder/HourmeterService Reminder/Studenzähler Recordatorio Mantenimiento/Cuenta-HorasTanken Filling upReposición de combustible Plein de carburantNiveau d’huile Oil levelÖlstand Nivel de aceiteDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Page Hinweis NotaPurge DE LA Transmission Purge TransmissionEntlüften DES Getriebes Transmissie Ontluchten Purgar LA TransmisiónSpurgo Della Trasmissione Su tractor esta ahora dispuesto para la operación nor- malRemarque NotaHinweis To Move Forward and BackwardCoupe Pour avancer et pour reculerMoverse hacia adelante y hacia atrás Utilizar el mando cruceroPer avanzare e retrocedere Vooruitrijden en AchteruitrijdenConseils pour la tonte Cutting tipsRatschläge zum Rasenmähen Maaitips Consigli per il taglio dell’erbaConsejos para el corte Pericolo WarnungAdvertencia WaarschuwingExtinction du moteur Switching off the engineAbschalten des Motors Apagar el motorAdvertencia Capot moteur Engine hoodMotorhaube Cubierta del motorEntretien MaintenanceWartung MantenimientoPour assurer lentretien du moteur To service engineWartung des Motors Mantenimiento del motorService Record WartungsnachweisSchema Dentretien Informe DE ServicioService Aantekeningen Dati DI ServizioLames BladesMesserbalken Messen CuchillasLame Operator Presence System and Reverse Opera- tion System ROS Fahrer-Anwesenheitssystem und Rückwärts- gangsystem ROSControl Sistema Presencia Operador Pour vérifier le frein To Check BrakeÜberprüfen der Bremse Controlar el FrenoDen Mäher von rechts unter dem Traktor hervorziehen To remove mowerEntfernen des Mähers Para quitar el cortacésped Assembly of the cutting unitPour démonter la faucheuse Per rimuovere la falciatriceTo Replace Mower Drive Belt Austauschen des Antriebsriemens des MähersSostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerba Pour remplacer la courroie de transmissionSustituir la correa de transmisión cortacésped De aandrijfriem van de maaiunit vervangenTo Level Mower Visual SIDE-TO-SIDE AdjustmentPrecision SIDE-TO-SIDE Adjustment Genaue justierung an beiden seiten Ausnivellieren des MähersVisuelle Justierung AN Beiden Seiten Justierung in LängsrichtungRéglage Bilatéral DE Précision Pour mettre la tondeuse à niveauRéglage Visuel Bilatéral Réglage D’AVANT EN ArrièreAjuste DE LA Parte Delantera a LA Trasera Nivelar el cortacéspedAjuste Visual DE Lado a Lado Regolazione DI Precisione LATO-LATO Livellamento del rasaerbaRegolazione Visiva LATO-LATO Regolazione DAVANTI-DIETROPRECISIE-AFSTELLING BAN Beide Kanten BAN DE Maaiunit De maaiunit nivellerenBeide kanten op het oog uitlijnen Afstelling BOOR-EN AchterzijdeAustauschen des Motorantriebsriemens To Replace Motion Drive BeltDémontage DE LA Courroie Sustituir la correa de transmisor del movimien- toQuitar LA Correa Montage DE LA CourroieDe aandrijfriem vervangen Sostituzione della cinghia di trasmissioneRefroidissement DE LA Transmission Transaxle CoolingTRANSACHSEN-KÜHLUNG Enfriamiento DEL TransejeTroubleshooting 7. Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Entretien et réparations ServiceStorage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación ServicioRismessaggio . Stallen ServizioPage 532 41 60-72 Rev 02.06.09 BAD