Husqvarna CT131 Cambio de correa propulsora, Sostituzione della cinghia di trazione

Page 80

6

1

5

2

3

4

02379

Cambio de correa propulsora

1.Desmontar el equipo de corte del tractor.

2.Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento

(1).

3.Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la acoplamiento (3).

4.Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar éste a izquierdas hasta que queda libre la correa

(4).

5.Quitar después la correa de la polea del motor (5).

Sostituzione della cinghia di trazione

1.Smontare il tagliaerba.

2.Smontare il limitatore della frizione (1).

3.Inserire il freno di parcheggio e staccare la cinghia dalla puleggia (2), da quella della frizione (3).

4.Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la ventola in senso antiorario fino a che la cinghia non sia libera (4).

5.Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (5).

Vervangen van de aandrijfriem

1.

Verwijder de maaikast van de tractor.

2.

Demonteer de bewegingsbegrenzer voor de koppeling

 

(1).

3.

Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het

Replacement of drive belt

1.Dismantle the cutting unit as described previously.

2.Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).

3.Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (2), the clutch pulley (3).

4.Push the belt up between two fan blades and rotate the fan clockwise until the belt comes loose (4).

5.Take off the belt from the engine pulley.(5)

Auswechsein des Treibriemens

1.Mähaggregat ausbauen.

2.Bewegungsbegrenzer für die Kupplung (1).

3.Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (2), dem Kupplungsriemenrad (3).

4.Den Reimen zwischen zwei Lüfterblättern einführen und den L¨fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht

(4).

5.Riemen vom Riemenrad des Motors (5).

Remplacement de la courroie d'entraînement

1.Désaccoupler le carter de coupe du tracteur comme indiqué précédemment. (Chapitre 6.6).

2.Démonter le limiteur de débattement de l'embrayage

(1).

3.Serrer le frein de stationnement et retirer la courroie d'entraînement de la poulie de guidage (2), puis de la poulie de tension (3) .

4.A l'arrière, faire passer la courroie entre deux pales du ventilateur (4) et faire tourner à la main le ventilateur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour dégager la courroie.

5.Enfin, dégager la courroie de la poulie motrice (5).

 

loopwiel (2), de koppelingswielschijf (3).

4.

Leid de riem tussen twee ventilatorbladen door en draai

 

de ventilator tegen de klok in tot de riem vrij komt (4).

5.

Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (5).

 

 

Assemble in the reverse order to dismantling. Check that the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only when replacing!

Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Prüfen, daß der Riemen innerhalb aller Riemenführer liegt. Beim Auswechseln nur Originalriemen verwenden!

La mise en place d'une courroie se fait dans l'ordre inverse de la dépose. Vérifier que la courroie est bien positionnée devant tous les guides de courroie. Utiliser exclusivement une courroie d'origine lors d'un remplacement.

El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje. Controlar que la correa se halla por dentro de todas las guías. Montar únicamente correas originales.

Il montaggio avviene in ordine inverso. Controillare che la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie originali!

De montering vindt in omgekeerde volgorde plaats als de de- montering. Controleer of de snaar binnen alle riem-geleiders ligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!

80

Image 80
Contents CT131 Page Safety Rules TrainingII. Preparation III. OperationIV. Maintenance and Storage Sicherheitsvorschriften SchulungII. Vorbereitung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung Règles de Sécurité Précautions D’UTILISATIONII. Préparation III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage Reglas De Seguridad InstrucciónII. Preparación III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento Norme Antinfortunistiche Addestramento ALL’USOII. Preparazione III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ III. Bediening VeiligheidsregelsII. Voorbereiding IV. Onderhoud EN Opslag As rated by the engine manufacturerReverse LEA EL Manual DE Züglich MIT Wasser Volant DE Direction Steering WheelLenkrad HET Stuur Volante DE DirecciónVolante Nota HinweisRemarque Install battery Installazione della batteriaAccu installeren Einbau der BatteriePage To install bagger components to tractor Discharge chute Nut Flat washerBagger adjustment Horizontal adjustmentVertical adjustment To Assemble BaggerInstallation der Aufhängung der Grasfangbox des Traktors 10,3mm 13/32 SplintstiftMontage der Grasfangbox Justieren der GrasfangboxSeitenjustierung HöhenjustierungAssemblage des composants du collecteur EpinglePour assembler le collecteur Positionnement du collecteurRéglage de la position horizontale Réglage de la position verticaleArandelas planas de 13/32 Tubo de soporte Descarga de adaptarseTuercas de 3/8 Arandelas planas Para montar el contenedor Regulacion del contenedorAjuste horizontal Ajuste verticalPer montare i componenti del cesto di raccolta Per montare il cesto di raccolta Regolazione del cestoRegolazione orizzontale Regolazione verticaleBorgmoer 3/8 Borgmoer Zeskantbout Vlakke sluitring 10,3 mm SluitveerDe grascontainer monteren Afstellen van grascontainerHorizontale bijstelling Verticale bijstellingTo assemble and install mulcher plug Montage und Installation des MulcheinsatzesPer Iinstallazione del Kit Mulching Het monteren en installeren van de mulchplugTo Adjust Gauge Wheels Einstellen DER TasträderReglage DES Roulettes DE Jauge Para Ajustar LAS Ruedas CalibradorasPage Emplacement des commandes ComandiUbicación de los mandosè De plaats van de bedieningsorganenCommande des gaz GashebelAcelerador AcceleratoreBrake and clutch pedal Brems- und KupplungspedalPédale dembrayage et de frein Pedal de freno y de embragueCommande de la boîte de vitesses Palanca de cambiosGear shift lever SchalthebelCommande dembrayage et de débrayage du carter de coupe Connection/disconnection of the cutting unitEin- und Ausschalten des Mähaggregats Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corteZündschloß Clé de contact et de démarrageCerradura de encendido Chiave di accensioneParking brake FeststellbremseFrein de stationnement Freno de estacionamientoCutting height setting Réglage de la hauteur de coupeAjuste de la altura de corte Regolazione altezza di taglioFilling up TankenPlein de carburant Reposición de combustibleOil level ÖlstandNiveau d’huile Nivel de aceiteDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Page Amener la clé de contact sur la position Démarrage Start Conduite ConducciónDriving BetriebReverse Operation System ROS Rückwärtsgangsystem ROSSécurité Marche Arrière ROS Sistema de Funcionamiento Atrás ROSSe non è assolutamente necessario Sistema per operazioni in retromarcia ROSSysteem Voor Achteruit ROS Conseils pour la tonte Cutting tipsRatschläge zum Rasenmähen Maaitips Consejos para el corteConsigli per il taglio dell’erba To Dump Bagger Entleeren der GrasfangboxPour vider le bac Para vaciar la cargadoraPour broyer To convert mowerPour passer dune fonction à une autre De Maaier Ombouwen Para cambiar el ajuste de la segadoraRegolazione della funzione di taglio Warnung AdvertenciaPericolo WaarschuwingSwitching off the engine Abschalten des MotorsArrête le moteur Apagar el motorAdvertencia Engine hood MotorhaubeCapot moteur Cubierta del motorMaintenance WartungEntretien MantenimientoTo service engine Wartung des MotorsPour assurer lentretien du moteur Mantenimiento del motorService Record WartungsnachweisSchema Dentretien Informe DE ServicioService Aantekeningen Dati DI ServizioOperator Presence System and Reverse Opera- tion System ROS Fahrer-Anwesenheitssystem und Rückwärts- gangsystem ROSControl Sistema Presencia Operador Blades MesserbalkenLames CuchillasStar pattern blade Messerbalkenbohrung mit fünfeckige Ausspa- rungLame avec orifice de fixation central étoil à cinq branches Messerbalkenbohrung mit sechseckiger Aus- sparungCuchilla de orificio-estrella de cinco puntas Lama con for stellare a 5 punteMes met 5-hoekige ster Lama con foro stellareBlade Removal To Check Brake Überprüfen der BremsePour vérifier le frein Controlar el FrenoDismantling of the cutting unit Demontage des MähdecksDepose du Carter de Coupe Desmontaje de la unidad de corteAssembly of the cutting unit Einbau des MähdecksMise en place du carter de coupe Montaje de la unidad de corteReplacement of drive belt for cutting unit Auswechsein des Treibriemens für das Mähag- gregatCambio de la correa propulsora del equipo de corte Sostituzione della cinghia di movimento lameAdjustment of the cutting unit Einstellung des MähaggregatsRéglage du carter de coupe Ajuste de la unidad de corteSIDE-TO-SIDE Adjustment Adjuste DE Lado a LadoSeitliche Einstellung Reglage TransversalReplacement of drive belt Remplacement de la courroie dentraînementCambio de correa propulsora Sostituzione della cinghia di trazioneTransaxle Gear Shift Lever Neutral Adjustment Einstellung DES Schalthebels DES DIF- FerentialgetriebesPage Troubleshooting 7. Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Service Storage . Aufbewahrung . Remisage . ConservaciónEntretien et réparations ServicioRismessaggio . Stallen Servizio532 41 55-73 Rev 04.30.08 AP