52
55
55
5
NOTA!
La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta la
corriente al motor si el conductor sale del asiento con el
motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posición de acoplamiento. Sum
máquina tambié viene equipada con un sistema que no
permitirá a la segadora funcione si el recogedor o el
deflector opcional de descarga no esté instalado.
OSSERVARE!
La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe l’alimentazione di corrente al motore quando
l’operatore lascia il sedile con il motore acceso e il
tagliaerba inserito. La vostra macchina eí attrezzata con
sistema che non permette che la macchina si aziona si
línsaccatrice oil deflettore posteriore opzional per lo
scarico non sono installati corretamente.
LET OP!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de
motor loopt en de aan/uitschakelhendel op “ingeschakeld”
staat. Jou machine heeft ook met een systeem
geinslalleerd, die de maaier niet toelaat te opereren, als de
stortgoot of de aanvullende achterspatdoek voor
leeglopen zijn juist niet gemonteerd.
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection lever in position “connection”.Your
machine is also equipped with a system that will not allow
mower to operate if the bagger or optional rear discharge
deflector is not installed properly.
INWEIS!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausgerüstet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verläßt, und
dabei der Schalthebel für das Mähaggregat auf
“eingeschaltet” steht. Ihre Maschine ist auch mit System
ausger stet, die Inbetriebnahme der Mhmaschine nicht
erlauben, wenn der Container oder das zustzliche hintere
Richtungsrohr fr Entwischung nicht richtig montiert sind.
TTENTION!
La machine est équipée d’un interrupteur de sécurité qui
arrête immédiatement le moteur si celui-ci tourne encore
lorsque le conducteur quitte son siège. Votre carter de
coupe est équipé d'une sécurité qui empêche d'embrayer
les lames lorsque le collecteur ou le déflecteur ne sont pas
correctement montés à l'arrière du tracteur.
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forward. Release
the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit and
move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
Betrieb
Das Mähaggregat durch Vorwärtsführen des Hebels
absenken. Kupplungs- und Bremspedal langsam
zurückfedern lassen. Das Mähaggregat einkuppeln und den
hebel für das Ein- und Ausschalten des Antriebes in die
gewünschte Stellung stellen. Eine an das Gelände und das
gewünschte Mähergebnis angepaßte Geschwindigkeit
wählen.
Conduite
Abaisser le carter de coupe en ramenant le levier vers l'avant.
Relâcher doucement la pédale de frein/embrayage. Embrayer
les lames et amener le levier de vitesses à la position désirée.
Bien vérifier, pendant la tonte, que la commande de gaz se
trouve bien dans l'encoche correspondant au régime moteur
optimal pour la tonte
Conducción
Descender la unidad de corte empujando la palanca
haciaadelante. Soltar lentamente el pedal de embrague/
freno. Acoplar la unidad de corte y poner la palanca de
desembrague de la transmisión en la posición deseada.
Elegir la velocidad adecuada al terreno y al corte deseado.
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
relativa. Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione.
Inserire il tagliaerba e posizionare la leva del cambio sulla
posizione desiderata. Selezionare una velocità di guida
adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato.
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
Schakel de maaikast in enbreng de hendel voor aan-/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het
gewenste maairesultat.
NL
Eng
F
Esp
NL
Eng
F
Esp