48
Warm motor: Push the gas control half-way to full gass
position " ".
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung " "
schieben.
Avec un moteur chaud: pousser l'accélérateur à mi-chemin
vers la position d'accélérateur maximale " ".
Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su
recorrido hacia la posición de plenos gases " ".
Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo " ".
Bij een warme motor: Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie " ".
NL
Eng
F
Esp

5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.

5. Guida. 5. Rijden.

Démarrage du moteur

Sassurer que le carte de coupe est en position de transport
(en position supérieure) et que le levier pour lembrayage/
débrayage du carte de coupe est en position de débrayage.

Arranque del motor

Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de
transporte (en posición superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte está en
la posición de desacoplamiento.

Avviamento del motore

Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
`posizionedisinserito.

Het starten van de motor

Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste
stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.

Starting of motor

Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.

Anlassen des Motors

Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus-
schalten des Mähaggregats auf ausgeschaltet steht.
Cold motor: Push the gas control up to end positon choke ( ).
Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung choke ( )
schieben.
Avec un moteur froid: pousser l'accélérateur vers le haut à la
limite du starter choke ( ).
Con el motor frío: Empuje el acelerador hacia arriba hasta la
posición choke ( ) [estrangulación].
Motore freddo: Portare il comando del gas su choke ( ).
Bij een koude motor: Schuif de gashendel naar boven tot de
eindpositie choke ( ).
Press down the clutch/brake pedal completely and hold
down. Make sure that the motion control lever is in neutral
N.
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung halten. Prüfen, daß der Hebel fur das Ein- und
Ausschalten des Antriebes auf Leerlauf steht.
Enfoncer complètement la pédale de frein/débrayage.
S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y manténgalo
presionado. Asegurarse de que la planca de embrague/
desembrague de la transmisión estå en punto neutro.
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su N, in folle.
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem
ingedrukt. Controleer of de hendel voor aan-/uitschakelen
van de aandrijving in de neutrale stand staat.
NL
Eng
F
Esp
NL
Eng
F
Esp
NL
Eng
F
Esp