57
55
55
5
NL
Eng
F
Esp

Switching off the engine

Move the gas control to “ ”. Disconnect the cutting unit by
moving the connect/disconnect lever downwards. Lift up the
cutting unit and turn the ignition key to OFF position. Allow
the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before
switching off after a hard work.

Abstellen des Motors

Gashebel nach unten auf “ ” führen. Mähaggregat durch
Abwärtsführen des Aggregatschalthebels auskuppeln.
Mähaggregat anheben und den Zündschlüssel auf OFF
drehen. Den Motor 1-2 Minuten im Leerlauf arbeiten lassen,
damit dieser nach längerem Mähbetrieb abkühlen kann.

Arrêt du moteur

Amener la comande de gaz en position (ralenti), vers le bas
“ ”. Débrayer les lames, Relever le carter de coupe,
Laisser le moteur tourner au ralenti pendant 1 à 2 minutes
pour qu'il refroidisse avant de l'arrêter aprés un travail
pénible, puis tourner la clef de contact en position (off).

Parada del motor

Lleve el acelerador hacia abajo hasta la posición “ ”.
Desacople el equipo de corte llevando hacia abajo la palanca
de acoplamiento/desacoplamiento. Levante el equipo de
corte y ponga la llave de encendido en la posición OFF
(apagado). Deje funcionar el motor en ralentí 1-2 minutos
para que se enfríe antes de pararlo después de un tiempo de
uso intenso.

Arresto del motore

Portare il comando del gas su “ ” (lento). Portare la leva
di azionamento del dispositivo di taglio su disinserito, verso
il basso. Sollevare il tagliaerba e girare la chiave su off. Far
girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddarlo
prima di spengerlo definitivamente dopo un pesante turno di
lavoro.

Het stoppen van de motor

Breng de gashendel naar beneden tot stand “ ”. Schakel
de maaikast uit, door de aan/uitschakelhendel naar beneden
te brengen. Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel in
positie OFF. Laat de motor 1-2 minuten stationair lopen om
af te koelen, voordat deze uitgezet wordt.
WARNING!
Do not leave the ignition key in the machine when not in use
to prevent children and other unauthorized persons starting
the engine.
WARNUNG!
Den Zündschlüssel niemals im Zündschloß sitzen lassen,
wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen
können.
ATTENTION!
Ne jamais laisser la clé de contact sur la machine loresqu'elle
reste sans surveillance afin d'éviter que des enfants ou
autres personnes non autorisées ne puissent démarrer
l'outil.
ADVERTENCIA!
Nunca deje la llave de encendido en la máquina sin vigilancia,
a fin de evitar aue niños u otras personas ajenas puedan
arrancar el motor.
ATTENZIONE!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
WAARSCHUWING!
Laat nooit de contactsleutel er in zitten, wanneer de ma-
chine onbemand wordt achtergelaten, om te voorkomen dat
kinderen en onbevoegden de motor starten.
NL
Eng
F
Esp