ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

BConnections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO

Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.

1Cut the ISO connector.

2Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence.

1Black: ground

2Yellow: to car battery (constant 12 V)

3 Red: to an accessory terminal

4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.)

5 Orange with white stripe: to car light control switch

6 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the instructions of the cellular phone.)

7 Others: to speakers

3Connect the aerial cord.

4Finally connect the wiring harness to the unit.

Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.

1Den ISO-Stecker abschneiden.

2Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.

1Schwarz: Erdung

2Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)

3 Rot: an Zubehöranschlußklemme

4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (max. 200 mA)

5 Orange mit weißem Streifen: zum Autolichtschalter

6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen

Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)

7 Andere: an Lautsprecher

3Das Antennenkabel anschließen.

4Die Kabelbäume am Gerät anschließen.

Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.

1 Coupez le connecteur ISO.

2 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.

1Noir: a la masse

2Jaune: a la batterie de la voiture (12 V constant)

3 Rouge: à la prise accessoire

4 Bleu: à l’antenne automatique (200 mA max.) avec bande

blanche

5 Orange: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture avec bande blanche

6 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)

7 Autres: aux enceintes

3 Connectez le cordon d’antenne.

4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.

1

Cut the ISO connector

 

 

 

 

Den ISO-Stecker

 

 

abschneiden

 

 

Coupez le connecteur

JVC CD changer/DAB tuner jack

 

ISO

 

 

To aerial

3

Buchse für CD-Wechsler/DAB-Tuner von

Aerial terminal

JVC

Antennenanschlußklemme

Zur Antenne

Prise CD changeur/tuner DAB JVC

A l’antenne

Borne de l’antenne

 

 

 

 

 

15

You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner to this jack.

For their connections, refer to the instructions supplied with them. (See also “ C Connections Adding Other Equipment.”)

An diese Buchse können Sie einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.

Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der Bedienungsanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt (zusätzliche Hinweise finden Sie im „ C Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung“).

Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC à cette prise.

Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent. (Référez-vous aussi à “ C Raccordement pour ajouter d’autres appareils”.)

15A fuse

15A Sicherung

Fusible 15A

To subwoofer (see diagram C )

Zum Subwoofer (siehe Schaltplan C )

Au caisson de grave

(voir le diagramme C )

Line out/in (see diagram C )

Schutz kappen Signalausgang/-eingang (siehe Schaltplan C )

Sortie/entrée de ligne (voir le diagramme C )

Rear ground terminal

Hintere Erdungsanschlußklemme2

Borne arrière de masse

*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.

*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.

*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.

4

 

 

 

 

Not included with this unit.

 

 

 

 

 

 

* Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.

Ignition switch

 

 

 

 

 

Non fourni avec cet appareil.

*

Zündschalter

Black

 

 

 

 

Interrupteur d’allumage

 

 

 

 

 

 

Schwarz

A4

To metallic body or chassis of the car

 

*

 

Noir

 

Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos

 

 

1 Vers corps métallique ou châssis de la voiture

 

 

 

Yellow*1

 

To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing

 

 

the ignition swich)

 

 

 

Gelb*1

A2

 

 

 

Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum

 

Jaune*1

 

2 Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)

 

 

 

 

 

 

 

A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la

 

Red

 

voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)

 

 

 

Rot

 

B4

 

 

 

 

 

Fuse block

Rouge

 

 

To an accessory terminal in the fuse block

 

 

 

 

 

3 Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock

 

Sicherungsblock

Blue with white stripe

 

 

Porte-fusible

 

 

Vers borne accessoire du porte-fusible

 

 

 

 

 

 

 

Blau mit weißem Streifen

 

B3

To power aerial if any

 

 

 

Bleu avec bande blanche

 

 

 

To car light control switch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zur Motorantenne, sofern vorhanden

 

 

Zum Autolichtschalter

Orange with white stripe

 

4Vers l’antenne automatique s’il y en

A3

(ILLUMINATION) 5À l’interrupteur d’éclairage

 

 

a une

 

 

de la voiture

Orange mit weißem Streifen

 

 

 

 

 

 

 

 

Orange avec bande blanche

 

 

 

 

 

Brown / Braun / Marron

 

 

 

 

A1

To cellular phone system

 

 

 

 

6Zur Moblitelephon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

À un système de téléphone cellulaire

A3

White with black stripe Weiß mit schwarzem Streifen

Blanc avec bande noire

 

 

7

B3

 

 

 

 

 

White

Gray with black stripe

 

 

 

 

 

 

Weiß

Grau mit schwarzem

 

 

 

Blanc

Streifen

 

 

 

 

Gris avec bande noire

Left speaker (front)

Linker Lautsprecher (vorne)

Enceintes gauche (avant)

A2

B2

Gray

Green with black stripe

Grau

Grün mit schwarzem

Gris

Streifen

 

Vert avec bande noire

Right speaker (front)

Rechter Lautsprecher (vorne) Enceintes droit (avant)

A4

B4

A1

 

Green

Purple with black stripe

Grün

Lila mit schwarzem Streifen

Vert

Violet avec bande noire

Left speaker (rear)

Linker Lautsprecher (hinten)

Enceintes gauche (arrière)

B1

Purple

Lila

Violet

Right speaker (rear) Rechter Lautsprecher (hinten)

Enceintes droit (arrière)

PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:

DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.

Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.

BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.

If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.

If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.

If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your car dealer.

+

+

+

+

L -

-

L -

-

+

+

+

+

R -

-

R -

-

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:

Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.

Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.

VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.

Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.

Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen können.

Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.

Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.

PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:

NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.

Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).

AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.

Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé.

Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.

Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.

Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.

Page 41
Image 41
JVC KS-LX200R Cut the ISO connector Den ISO-Stecker Abschneiden, Antennenanschlußklemme Zur Antenne, Zündschalter, Black

KS-LX200R specifications

The JVC KS-LX200R is a versatile car audio receiver that combines advanced technology with user-friendly features, ensuring an elevated listening experience for audiophiles and casual listeners alike. This model is celebrated for its sleek design and powerful performance, making it an ideal addition to any vehicle.

One of the standout features of the KS-LX200R is its high-performance audio technology. It boasts a built-in amplifier capable of delivering up to 50 watts per channel, producing crystal-clear sound with minimal distortion. The unit supports various digital audio formats, allowing for compatibility with a wide range of media sources. Additionally, the receiver is equipped with a 13-band equalizer, enabling users to fine-tune the audio output to match their personal preferences and optimize sound quality according to the car’s acoustics.

Connectivity is at the forefront of the KS-LX200R's design. It features Bluetooth technology for hands-free calling and seamless wireless audio streaming from smartphones and other Bluetooth-enabled devices. The ability to pair multiple devices ensures that passengers can easily share their favorite music without tedious reconnections. Furthermore, the receiver includes USB and AUX inputs, giving users additional options for connecting their devices.

The KS-LX200R also accommodates various media formats, including CD, MP3, and WMA playback, ensuring that users can enjoy their entire library of audio content. The convenient front-facing USB port supports charging while listening, making it practical for long drives.

In terms of visual appeal, the KS-LX200R features a vibrant LCD display that provides clear visibility of track information and settings, even in bright sunlight. The user interface is intuitively designed, allowing quick access to various functions and settings, enhancing the overall user experience.

Moreover, the JVC KS-LX200R is built with durability in mind. It is designed to withstand the rigors of daily use in a vehicle environment while maintaining optimal performance. The receiver is compatible with steering wheel control interfaces, enabling users to operate the unit without taking their hands off the wheel for added safety.

Overall, the JVC KS-LX200R stands out as a feature-rich car audio receiver that seamlessly blends quality sound, modern convenience, and robust build quality, making it an excellent choice for any automotive sound system upgrade.