La richesse est utilisée pour fournir un mélange enrichi de carburant lors du démarrage d’un moteur froid. On peut l’ouvrir ou la fermer par action manuelle sur le levier(A) de richesse. Placez le levier vers FERMÉ pour enrichir le mélange. (Voir Fig. 7-1B)
7-1. ARRANQUE DEL MOTOR
1. Asegúrese de desconectar todas las cargas eléctricas de los receptáculos del panel.
2. Gire el interruptor de combustible a la posición de ENCENDIDO. (Fig. 7-1A)
3. El ahogador automático se cerrará si el motor está frío. Si desea operar el ahogador manualmente, mueva la palan- ca del ahogador a la posición CERRADA.
E 4. Si cerró manualmente el ahogador, muévalo a la posición ABIERTA cuando el motor se caliente.
S 5. Inserte la llave y gire a la derecha a la posición de encendido “on”. Entonces gire a la derecha a la posición de P arranque “start” para arrancar el motor.
A INTERRUPTOR DE COMBUSTIBLE
El interruptor de combustible (B) está ubicado entre el tanque de combustible y el carburador. Cuando la palanca del Ñ interruptor está en la posición de ENCENDIDO, se permite que el combustible fluya del tanque de combustible al car- O burador. Asegúrese de regresar la palanca a la posición de APAGADO después de detener el motor.
L (Vea la Fig. 7-CB)
PALANCA DEL AHOGADOR
El ahogador se usa para proporcionar una mezcla de combustible enriquecida cuando se arranca un motor frío y éste se puede abrir y cerrar operando la palanca del ahogador manualmente. Mueva la palanca hacia la posición de CER- RADO para enriquecer la mezcla. (Vea la Fig. 7-1B)
LEVIER DE RICHESSE
COMMUTATEUR DE CARBURANT
Le commutateur de carburant (B) est placé entre le réservoir à carburant et le carburateur. Quand le levier de com- mutation est sur la position MARCHE, le carburant peut s’écouler du réservoir à carburant au carburateur. Assurez- vous de remettre le levier sur ARRÊT après l'arrêt du moteur. ( Voir l'image 7-1C)
1. Assurez-vous d'avoir débranché toutes les charges électriques du panneau d’embases.
2. Tourner le commutateur de carburant sur la position MARCHE. (Fig. 7-1A)
3. La richesse automatique est fermée si le moteur est froid. Si vous F voulez faire fonctionner la richesse manuellement, placez le levier de R richesse sur la position FERME.
4. Si vous avez manuellement fermé la richesse, placez la sur la position OUVERT tandis que le moteur chauffe.
A 5. Insérez la clé et faites-la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour la placer en position “on”. Puis faites- N la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre sur la position “start”pour faire démarrer le moteur.
C
A
I
S
7-1. DÉMARRAGE DU MOTEUR
CHOKE LEVER
The choke is used to provide an enriched fuel mixture when starting a cold engine it can be opened and closed by operating the choke lever (A)manually. Move the lever out toward CLOSED to enrich the mixture. (See Fig. 7-1B)
The fuel valve (B) is located between on the fuel tank end carburetor.
When the switch levelr is in to ON position, fuel is allowed to flow from the fuel tank to the carburetor. Be sure to return the lever to OFF after stopping the engine. (See Fig. 7-1C)
FUEL LEVEL
1. Make sure to disconnect all electrical loads from panel receptacles.
2. Turn the fuel valve to the ON position. (Fig. 7-1A)E 3. Move the choke lever out to the CLOSED position.
N 4. If you have manually closed the choke, move it to the OPEN position as the engine warms up.
G 5. Insert the key, and turn clockwise to the “on” position. Then turn clockwise to the “start” position to start the engine.
L
I
S
H
7-1. STARTING THE ENGINE
| 5-2. FUEL RECOMMENDATION | A |
| 1. Check the fuel level. Remove the fuel tank cap (A). (See Fig. 6-2A) |
| |
2.Refill the tank if the fuel level is low. Do not fill to top: Leave some space for fuel
expansion.
WARNING
7- STARTING AND STOPPING USING INSTRUCTIONS - COMMENCER ET ARRÊTER D'UTILISER LES INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE USO DE ARRANQUE Y PARO
| • | Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. | |
| • | Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. Do not smoke or allow | |
E | | flames or sparks in the area where the engine is refuled or where gasoline is | |
N | | stored. | |
• | Do not overfill the fuel tank (there should be no fuel in the filler neck). After refu- | |
G | | eling, make sure the tank cap is closed properly and securely. Be careful not to | |
L | | spill fuel when refueling. Spilled fuel or fuel vapor may ignite. If any fuel is spilled, | |
I | | make sure the area is dry before starting the engine. | |
• | Avoid repeated or prolonged contact with skin or breathing of vapor. | |
S | • | KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN. | |
H | • | Fuel tank capacity : 8 Gallon (30.24 L) | 6-2A |
| 1. | User unleaded gasoline with a pump octane rating of 86 or higher. |
2.We recommend unleaded gasoline because it produces fewer engine and spark plug deposits and extends exhaust system life.
3.Never use stale or contaminated gasoline or oil/gasoline mixture. Avoid getting dirt or water in the fuel tank.
4.Occasionally you may hear light “spark knock” or pinging” (metallic rapping noise) while operating under heavy loads. This is no cause for concern.
5.If spark knock or pinging occurs at a steady engine speed, under normal load, change brands of gasoline. If spark knock or pinging persists, see an authorized McCulloch generator dealer.
6-2. RECOMMANDATION LIEES AU CARBURANT
1.Vérifier le niveau de carburant. Enlevez le bouchon de réservoir à carburant (A). (Voir Fig. 6-2A)
2.Remplir à nouveau le réservoir si le niveau de carburant est bas. Ne remplissez pas jusqu’en haut : Laissez un certain espace pour l'expansion du carburant.
AVERTISSEMENT
• | L’essence est extrêmement inflammable et est explosive sous certaines conditions. |
F • | Ravitailler en carburant dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Ne fumez pas et interdisez toute flamme et toute |
| étincelle là où le générateur est ravitaillé en combustible ou là où l'essence est stockée. |
R• Ne pas trop remplir le réservoir à carburant (il ne doit pas y avoir de carburant dans le tuyau de remplissage). Après le rav-
Aitaillement en carburant, assurez-vous que le bouchon du réservoir est fermé correctement et bien serré. Faites attention à
N | | ne pas renverser de carburant en remplissant. Les vapeurs de carburant renversé ou le carburant lui-même peuvent s'en- |
| flammer. Si du carburant est renversé, assurez-vous que l’endroit est sec avant de démarrer le moteur. |
C | |
• | Évitent le contact répété ou prolongé avec la peau ou l’inhalation de vapeur. |
A• TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
I | • | Capacité du réservoir à carburant : 8 Gallon (30.24 L) |
S | 1. | Utiliser de l’essence sans plomb avec un indice d'octane à la pompe de 86 ou plus. |
2. | Nous recommandons l'essence sans plomb parce qu'elle produit moins de dépôts dans le moteur et sur les bougies, et |
| | augmente la durée de vie de l’échappement. |
| 3. | N'employez jamais l'essence périmée ou contaminée ni de mélange d'huile / essence.Évitez la saleté ou l'eau dans le réser- |
| | voir à carburant. |
| 4. | De temps en temps vous pouvez entendre un léger cliquetis ou un bruit métallique en fonction sous forte charge. Ceci n’a |
| | rien d’inquiétant. |
| 5. | Si le cliquetis ou le bruit métallique arrivent à une vitesse de moteur stable, sous charge normale, changer de marque |
| | d'essence. Si le cliquetis ou le bruit métallique persistent, voir un revendeur de générateur agréé McCulloch. |
6-2. RECOMENDACIÓN DE COMBUSTIBLE
1.Revise el nivel de combustible. Retire el tapón de llenado de combustible (A). (Vea la Fig. 6-2A)
2.Rellene el tanque si el nivel de combustible es bajo. No lo llene hasta el tope. Deje algún espacio para la expansión del com- bustible.
ADVERTENCIA
•La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas circunstancias.
•Rellene en una área bien ventilada con el motor parado. No fume ni permita que haya famas o chispas en el área en donde
E se rellene el motor o donde se almacene gasolina.
S • No sobrellene el tanque de combustible (no debe haber combustible en el cuello del tanque). Después de rellenar, asegúrese que el tapón del tanque esté cerrado adecuada y seguramente. Tenga cuidado en no derramar combustible al
P rellenar. El combustible o vapor de combustible se puede prender. Si se derrama cualquier combustible, asegúrese que el
Aárea esté seca antes de arrancar el motor.
Ñ | • Evite el contacto prolongado o repetido con la piel o la inhalación del vapor. |
O | • | MANTENGA FUERA DEL ALCANCE DE LOS MENORES. |
• | Capacidad del tanque de combustible : 8 Gallon (30.24 L) |
L1. Use gasolina sin plomo con un valor de octanos de 86 o mayor.
2.Le recomendamos gasolina sin plomo porque produce menos depósitos en el motor y las bujías y prolonga la vida del sis- tema de escape.
3.Nunca use gasolina contaminada o alterada o una mezcla de aceite/ gasolina. Evite que entre polvo o agua al tanque de combustible.
4.Ocasionalmente, usted puede escuchar un ligero "golpeteo de chispas o chasquido" (ruido de metal en contacto) mientras opera bajo cargas pesadas. Esto no es razón de preocupación.
5.Si el golpeteo de chispas o chasquido ocurre a una velocidad estable del motor, bajo una carga normal, cambie la marca de gasolina. Si persiste el golpeteo de chispas o chasquido, vea a un concesionario autorizado de generadores McCulloch.