
N
N—
—
)
Oberfaden
einlegen:
•
Hauptschalter
125
ausscha!ten.
Nadel
und
Fadenhebel
101
müssen
oben
stehen.
Nähful
anheben.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung,
durch
die
Offnung
N,
den Schlitz
0,
hinter
das
Führungsstück
P,
nach
oben
in
den
Schlitz
0,
durch den
Fadenhebel 101,
zurück
durch den
Schlitz
0,
hinter
die
Fuhrung
R
und
in
die
rechte
Fadenfuhrung
S
am
Nadelhalter
ziehen.
Upper
threading:
•
Switch
off
master
switch
125.
Both
needle
and
take-up
lever
must
be
in
the
“up”
position.
Raise
sew
ing
foot.
Pull
thread
from
spool and
draw
it
into
the
bobbin winding
tension, through
opening
N,
slot
0,
behind
guiding
piece
P,
upwards
through
slot
0,
through take-up
lever
101, back
through
slot
0,
behind
guide
R
and
then
into
the
right
thread
guide
S
on
the
needle
holder,
Enfiage
de
l’aiguifle:
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
L’aiguille
at
a
levier
releveur
de
fit
101
doivent
se
trouver
en
position
haute.
Lever
le
pied
presseur.
Tirer
le
hI
de
a
bobine
dans
a
pretension
du
dévidoir,
par
les
fentes
N
et
0,
derriere
Ia
guide-fit
P.
Remonter dans
Ia
fente
0,
par
Ia
releveur
de
fit
101,
redescendre
par
Ia
fente
0
at
passer
derriere
le
guide-fit
R
at dans
le
guide-fil
droit
S
dii
pince-aiguille.
Bovendraad
inleggen
•
De
stroom
uitschakelen
met
hoofdschakelaar
125.
Naald
en
draadhefboom moeten
boven
staan.
Naaivoet
omhoog.
De
draad
vanaf
het
klosje
eerst
om de
spoelvoorspanning,
dan
door
opening
N
en
gleuf
0
naar
P
leiden.
Dan
de
draad
door
gleuf
0
omhoog
halen, van
links
naar
rechts
door
hefboom
101,
terug
door
gleuf
0,
achter
geleider
R
en
de
rechter
draadgeleider
S
van
de
naaldhouder
trekken.
ml
JJ\\_DDen
Oberfaden
von
vorn
nach hinten
durch
das
Nadelähr fädeln.
Thread
the
needle
from
the
front.
Enfiler
le
fit
d’aiguille
de
I’avant
en
arrié
re
par
le
chas
d’aiguille.
Steek
de
draad
van voor
naar
achter
door
hat
oog
van
de
naald.
9