ENGLISH
ESPAÑ OL
Notes and Safety Instructions | Notas e instrucciones de seguridad |
Precautions regarding the Lithium battery
1.The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed.
2.The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation.
3.When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator will flash for about five seconds when you set the power switch to CAMERA.
In this case, replace the lithium battery with a new one (type CR2025 ).
4.Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of reach of children. Should a battery be swallowed, consult a doctor immediately.
Precauciones referentes a la pila de litio
1.La pila de litio de la videocámara mantiene en funcionamiento el reloj y los ajustes programados aun cuando se haya quitado la batería o el adaptador de CA.
2.La pila de litio de la videocámara dura aproximadamente seis meses bajo condiciones normales de funcionamiento.
3.Cuando se descargue o agote la pila de litio, el indicador de la fecha y la hora parpadeará durante cinco segundos al poner el interruptor en la posición CAMERA.
En ese caso, reemplácela por una nueva del tipo CR2025.
4.Si la pila no se reemplaza correctamente se corre el riesgo de una explosión.
Reemplace la pila sólo por una igual o de especificaciones equivalentes.
Precaució n: mantenga la PILA DE LITIO fuera del alcance de los niñ os.
En caso de que, por accidente, alguien se tragara una, avise inmediatamente a un mé dico.
Notice regarding VIDEO LIGHT
Danger:
-The Video Light can become extremely hot. Do not touch it during operation or after turning it off, otherwise serious injury may result. Wait 5 minutes (approx.) for the light to cool down.
-Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using the video light. The video light will be hot.
Please allow time for it to cool down.
-Do not use it near flammable or explosive materials.
-It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer for replacement bulbs.
-Not to be handled by children. Emits intense heat and light. Use with caution to reduce the risk of fire or injury to persons.
DANGER: DO NOT DIRECT LIGHT AT PERSONS OR MATERIALS LOCATING LESS THAN FOUR FEET DURING USE. DISCONNECT WHEN NOT IN USE.
DANGER: TO PREVENT POSSIBLE BURN HAZARD, DISCONNECT THE SUPPLY CORD AND ALLOW THE
LAMP TO COOL DOWN BEFORE REPLACING.
10
Aviso referente al FOCO DE LA CÁMARA
Peligro:
-El foco de la cámara puede alcanzar temperaturas muy elevadas. No lo toque mientras se encuentre en funcionamiento o después de apagarlo. En caso contrario podrían producirse quemaduras. Espere aproximadamente cinco minutos a que se enfríe.
-No introduzca la videocámara en su bolsa de transporte inmediatamente después de utilizar el foco de la cámara. Éste se encontrará a una temperatura elevada.
Deje pasar unos minutos hasta que se enfríe.
-No lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivos. Cuando llegue el momento de sustituir la bombilla, póngase en contacto con su distribuidor SAMSUNG más cercano.
-No apto para uso infantil.
Fuente de luz y calor de gran intensidad.
Utilícelo con precaución para reducir el riesgo de incendio o
daños personales.
PELIGRO: NO DIRIJA EL FOCO DIRECTAMENTE A PERSONAS
O MATERIALES SITUADOS A MENOS DE CUATRO METROS. DESCONÉ CTELO CUANDO NO LO UTILICE.
PELIGRO: PARA EVITAR EL RIESGO DE QUEMADURAS, DESCONECTE EL CABLE DE ALIMENTACIÓ N Y DEJE QUE SE ENFRÍE EL FOCO ANTES DE SUSTITUIRLO.