Français |
| Español |
|
8. Fonctionnement | 8. Uso |
| |
|
|
|
|
taille du guide de chaîne. (F16)
Lorsque le frein fonctionne mal,
Si l’on laisse tourner le moteur à grande vitesse en appliquant le frein, I’embrayage sera chauffé et cela entraîne des causes de pannes.
Lorsque le frein s’applique accidentellement pendant le fonctionnement, dégager le doigt du papillon immédiatement pour arrêter le moteur.
altura de operación depende del tamaño de la barra. (F16)
Si el freno no funciona bien, solicitar una inspección y reparación a su distribuidor.
Evitar hacer funcionar el motor a alta velocidad con el freno aplicado, puesto que eso resulta en sobrecalentamiento del embrague y avería del aparato.
Cuando el freno funciona durante la operación de la sierra, soltar inmediatamente la palanca del acelerador y parar el motor.
■ARRÊT DU MOTEUR
1.Relâcher la gâchette d’accélérateur et laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes.
2.Régler I’interrupteur en position “O” (ARRET). (F17)
(1) Interrupteur
Mécanisme antigel de carburateur
L’utilisation des tronçonneuses à des températures de 0 – 5 °C et avec une humidité élevée peut entraîner la formation de glace dans le carburateur, et ceci à son tour peut entraîner une réduction de la puissance du moteur ou une opération non régulière du moteur.
Ce produit a en conséquence été conçu avec un volet d’aération sur le côté droit de la surface du cache- culbuteurs pour laisser l’air chaud être fourni vers le moteur et empêcher de la sorte la formation de glace.
Dans des circonstances normales, le produit doit être utilisé
en mode d’utilisation normale,
■APAGADO DEL MOTOR
1.Suelte la palanca del acelerador y deje el motor funcionando a velocidad de marcha en vacío durante unos minutos.
2.Coloque el interruptor en la posición “O” (STOP). (F17)
(1) Interruptor
Mecanismo anticongelación del carburador
El uso de la motosierras a temperaturas de 0 – 5°C bajo condiciones de alta humedad puede resultar en la formación de hielo dentro del carburador, lo que a su vez puede reducir la potencia de salida del motor o hacer que el motor no funcione con suavidad.
Este producto ha sido diseñado con una compuerta de ventilación en el lado derecho de la superficie de la cubierta del cilindro que permite el suministro de aire caliente al motor, evitando así que se produzca la formación de hielo.
Bajo condiciones normales, el producto debe ser usado en el modo normal de operación, es decir, en el modo en que viene ajustado de fábrica. Sin embargo, cuando haya posibilidades de formación de hielo, la unidad deberá ser puesta en modo de anticongelación previo a su uso. (F18)
(1)Mode d’opération normal
(2)Mode antigel
(3)
(4)Marque “soleil”
(5)Marque “neige”
AVERTISSEMENT
(1)Modo de operación normal
(2)Modo de anticongelación
(3)Cubierta del cilindro
(4)Marca de “sol”
(5)Marca de “nieve”
ADVERTENCIA
Le fait de continuer à utiliser le produit en mode antigel, même lorsque les températures ont augmenté et sont revenues à la normale, peut entraîner un démarrage incorrect du moteur ou son impossibilité à fonctionner à sa vitesse normale, et pour cette raison, vous devez toujours ramener l’appareil au mode d’utilisation normale s’il n’y a pas de risque de formation de glace.
Si se sigue usando el producto en modo de anticongelación una vez que las temperaturas han aumentado y retornado a un nivel normal, el motor podrá no arrancar correctamente o no podrá funcionar a su velocidad normal. Por esta razón, asegúrese siempre de volver a poner la unidad en el modo normal de operación cuando no haya riesgo de formación de hielo.
35