Français |
| Español |
|
8. Entretien | 8. Mantenimiento | ||
|
|
|
|
arrêter d’utiliser la machine et la faire réparer immédiatement.
•Si l’on continue d’utiliser la machine dans ces conditions, le moteur risque de prendre feu.
■OUÏE DE REFROIDISSEMENT PAR AIR
AVERTISSEMENT
•Ne jamais toucher le cylindre, le silencieux ou la bougie à mains nues aussitôt après l’arrêt de la machine. Le moteur peut devenir très chaud en cours d’utilisation et le risque de brûlure grave à son contact est important.
•Nettoyez les ailettes de cylindre avec de l'air comprimé ou une brosse.
IMPORTANT
•Si des déchets/débris se coincent et provoquent un blocage autour de la grille d'aération ou entre les ailettes de cylindre, cela peut générer une surchauffe du moteur qui, à son tour, peut provoquer une panne mécanique sur la tailleuse de haie.
corrosión. Si se encuentra cualquier señal de fugas de escape, deje de utilizar la máquina y repárela inmediatamente.
•Tenga presente que si no lo hace el motor podría incendiarse.
■VENTILACIÓN DE REFRIGERACIÓN DEL AIRE DE ADMISIÓN
ADVERTENCIA
•No toque nunca el cilindro, silenciador ni bujías de encendido con las manos desnudas inmediatamente después de detener el motor. El motor puede calentarse mucho durante su funcionamiento y contravenir esta instrucción podría dar lugar a quemaduras graves.
•Limpie las aletas del cilindro con aire comprimido o un cepillo.
IMPORTANTE
•Si el desecho se apila y causa un bloqueo alrededor del conducto de ventilación de refrigeración del aire de admisión o entre las aletas del cilindro, puede causar que el motor se caliente excesivamente y que a su vez pueda producir fallo mecánico en la parte del cortador de maleza.
■LAMES
Lubrifiez les lames à chaque remplissage du réservoir d'essence.
AVERTISSEMENT
•Vérifiez que les boulons de lame sont bien serrés.
•L'ensemble de lames est conçu de façon à compenser automatiquement tout jeu entre les lames.
■AFFÛTAGE
Tenez toujours la lime ou l'affûteur à un angle de 45° par rapport à la lame, et:
•Affûtez toujours dans la direction de l'arête tranchante;
•Remarque : les limes ne coupent que dans un seul sens ; levez la lime de la lame pour le mouvement de retour afin de recommencer une nouvelle passe;
•Eliminez toutes les bavures sur l'arête tranchante à l'aide d'une pierre fine;
•Eliminez le moins de matière possible;
•Avant de remonter les lames affûtées, enlevez les dépôts et appliquez de la graisse.
■CUCHILLAS
Aceite las cuchillas al repostar combustible.
ADVERTENCIA
•Verifique que los pernos de la cuchilla estén bien ajustados.
•El conjunto de las cuchillas está diseñado para compensar automáticamente cualquier juego entre las hojas.
■AFILADO
Sostenga el afilador siempre a un ángulo de 45° respecto a la hoja, y
•Siempre afile en la dirección del filo;
•Nota: las limas afilan sólo en una dirección; levante la lima de la cuchilla al volver para hacer una nueva pasada;
•Quite las rebabas del borde de la hoja con una piedra de afilar;
•Quite la menor cantidad de material posible;
•Antes volver a instalar las cuchillas, quite las limas y engrase.
No intente afilar una hoja dañada: cámbiela o llévela a
37