Zenoah BC535DWM, BC535DLM manual Betrieb Funzionamento Uso, Hinweis Nota

Page 35

Deutsch

 

Italiano

 

Español

 

8. Betrieb

8. Funzionamento

8. Uso

 

 

 

STARTEN DES MOTORS

AVVIAMENTO DEL MOTORE

ARRANQUE DEL MOTOR

WARNUNG

Beachten Sie, daß der Schneidekopf beim Start des Motors sich auch dreht.

1.Das Gerät auf einen flachen stabilen

Untergrund platzieren. Den Schneidekopf vom Boden fernhalten. Da sich das Schneidblatt beim Anlassen zu bewegen beginnt, sämtliche Hindernisse aus dem Bereich entfernen.

2.Den Kraftstoffhahn öffnen. (OP1)

3.Den Tipperhebel drücken und den Flußdas Kraftstoffs in das Überlaufrohr überprüfen. (OP2)

4.Den Chokehebel auf die geschlossene Position bewegen. (OP2)

(1)Kraftstoffhahn

(2)schließen

(3)öffnen

(4)Tipperhebel

(5)Chokehebel

(6)schließen

(7)öffnen

5.Stellen Sie den Zündungsschalter auf die Position “I (START)”, während Sie am Drosselklappenhebel ziehen, und lassen Sie die Drosselklappe wieder los. Dann befindet sich der

Drosselklappenhebel in der “Startpositiom”. (OP3)

(A)Betrieb

(B)Stopp

(C)Zündschalter

6.Während das Gerät festgehalten wird, das Startseil schnell herausziehen, bis der Motor zündet. (OP4)

WICHTIG

Das Seil nicht bis zum Anschlag herausziehen und nicht durch Loslassen des Griffs aufwickeln lassen, da dies zum Versagen des Anlassers führt.

7.Bewegen Sie den Chokehebel nach unten, um den Choke zu öffnen. Starten Sie den Motor erneut. (OP2)

8.Den Motor mehrere Minuten warmlaufen lassen, bevor mit der Arbeit begonnen wird.

AVVERTIMENTO

Non dimenticate che la testa tagliente inizia a girare appena si accende il motore.

1.Appoggiate l’unità su una superficie piana e stabile. Tenete la testa tagliente alzata dal terreno, lontana dagli oggetti circostanti, poiché inizierà a girare appena si accende il motore.

2.Aprire il rubinetto del carburante. (OP1)

3.Premere la leva del pulsante di annegamento e verificare il flusso di carburante attraverso lo sfioratore. (OP2)

4.Spostate la leva dell’aria nella posizione chiusa. (OP2)

(1)rubinetto del carburante

(2)Chiusa

(3)Aperta

(4)Leva del pulsante di annegamento

(5)Leva dell’aria

(6)Chiusa

(7)Aperta

5.Mentre spingete la leva a farfalla (OP3,1,2), impostate la leva di accensione nella posizione “I (START)”e lasciate la leva a farfalla. Dopodichè la leva a farfalla si troverà nella “posizione di avvio”. (OP3)

(A)in funzione

(B)arresto

(C)interruttore di accensione

6.Afferrando in modo ben saldo l’apparecchio, tirate la corda di avvio finché l’apparecchio non si mette in funzione. (OP4)

IMPORTANTE

Evitate di tirare la corda fino alla fine o di farla ritornare sbloccando la manopola. Altrimenti il motorino di avviamento può non funzionare correttamente.

7.Per aprire lo starter, muovete la levetta verso il basso. Poi riavviate il motore. (OP2)

8.Lasciate che il motore si riscaldi per alcuni minuti prima di iniziare l’operazione.

ADVERTENCIA

Tenga presente que el cabezal cortador comenzará a girar cuando el motor sea arrancado.

1.Coloque la unidad sobre una superficie plana y firme. Asegúrese de que el cabezal cortador no esté en contacto con el suelo y manténgalo alejado de los objetos circundantes, ya que comenzará a girar cuando el motor arranque.

2.Abra el grifo de combustible. (OP1)

3.Presione la palanca del cebador y compruebe si el combustible circula por el tubo de rebose. (OP2)

4.Mueva la palanca del estrangulador a la posición de cierre. (OP2)

(1)grifo de combustible

(2)cerrar

(3)abrir

(4)palanca del cebador

(5)palanca del estrangulador

(6)cerrar

(7)abrir

5.Mientras tira de la palanca de estrangulación (OP3, 1, 2), ajuste el interruptor de encendido a la posición “I (START)” y libere la palanca de estrangulación. Luego la palanca de estrangulación estará en la posición “start position” (posición inicial). (OP3)

(A)iniciar

(B)parar

(C)interruptor de encendido

6.Mientras sujeta la unidad firmemente, tire rápidamente de la cuerda del arrancador hacia fuera hasta que el motor arranque. (OP4)

IMPORTANTE

Evite tirar de la cuerda hasta el final, y no la suelte para devolverla a su posición inicial. Estas acciones pueden causar fallos en el arrancador.

7.Mueva la palanca del estrangulador hacia abajo para abrir el estrangulador. Y vuelva a arrancar el motor. (OP2)

8.Permita que el motor se caliente durante varios minutos antes de comenzar a usar la máquina.

 

 

HINWEIS

 

 

 

NOTA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Für den Neustart des Motors, den

1.

Lasciate l’aria aperta per riaccendere il

 

 

 

 

 

 

 

 

Choke offen lassen.

 

 

motore immediatamente dopo averlo

1. Al volver a arrancar el motor

2.

Wird der Choke zu sehr geschlossen,

 

 

fermato.

 

inmediatamente después de detenerlo,

 

 

kann es aufgrund von übermäßiger

2.

Un’eccessiva chiusura dell’aria può

 

deje el estrangulador abierto.

35

Image 35
Contents BC535DLM English Français Deutsch Italiano Español Page Riesgo DE Daño Auditivo Risk of Damaging HearingHörschaden Risiko Rischio DI Danno UditivoContents Tables des matieres Inhalt Indice Contenido Parts location Emplacement des pieces Cuchilla Fiche technique SpecificationsEspecificaciohes Technische DatenDati tecnici Machine Sur la machine Symbols on the machine Symboles utilises sur la MachineEmplacement Etiquettes d’avertissementEstrangulador Posizione Posición PositionPosizione Conditions DE Travail For safe operation Consignes de securiteWorking Condition Working CircumstanceCircostanze Lavorative ArbeitsbedingungArbeitsumstand Condizioni LavorativeLA Machine Working PlanBefore Starting the Engine Plan DE TravailPlan DE Trabajo ArbeitsplanBeim Planen der Arbeitseinsätze Piano DI LavoroDemarrage DU Moteur Starting the EngineArranque DEL Motor Avvertimento AdvertenciaDEN Motor Starten Accensione DEL MotoreUtilisation DE LA Machine Using the ProductMaintenance If Someone ComesUtilizzo DEL Prodotto Benutzung DES ProduktesFalls Sich Jemand Nähert WartungKomatsu Zenoah Check okHandling Fuel Refill after cooling the engineManipulación DEL Combustible Handhabung DES KraftstoffsManeggio DEL Carburante Transport TransportationTransporte Motore si è raffreddatoTrasporto SE5 Set up AssemblageSE1 SE2 SE3 SE4 Zusammenbau Impostazione Montaje Balance Unit Equilibrage DE LA Machine SE6Zusammenbau Impostazione Montaje Comment Effectuer LE Melange DE Carburant ? HOW to MIX FuelFuel Carburant Cómo Mezclar EL Combustible Kraftstoff Carburante CombustibleMischen VON Kraftstoff PER IL Miscelazione DEL CarburantePour Prolonger LA Duree DE VIE DU MOTEUR, NE PAS Utiliser Fuel CarburantFueling the Unit Remplissage DU Reservoir For Your Engine LIFE, AvoidWegen DER Lebensdauer Ihres GERÄTES, Folgendes Vermeiden Einfüllen VON Kraftstoff DAS GerätRiempimento DEL Serbatoio DEL Carburante Cómo Cargar Combustible EN LA UnidadStarting Engine Mise EN Marche DU Moteur Operation FonctionnementOP1 OP2 OP3 OP4Starten DES Motors Avviamento DEL Motore Arranque DEL Motor Betrieb Funzionamento UsoHinweis Nota OP5 OP6 Operation FonctionnementBetrieb Funzionamento Uso OP8 OP9 OP7Hoja DE Aplicación DEL Cortador Verwendung Eines MetallblattesScheda DI Applicazione Dello Strumento DA Taglio Utilizzo Della Lama DI MetalloControle DES Coups DE Recul Controlling Blade BounceHow you can reduce the chance of kick out Avoid feeding the blade too rapidlyControl DEL Contragolpe DE LA Hoja Schneidblattaufprall SteuernControllo DEL Rimbalzo Della Lama Coupe DE Gazon OU D’HERBES Line Head UsageTrimming Grass and Weeds Utilisation DE LA Tete DE Coupe a FILPER Tagliare L’ERBA E Erbaccia Verwendung DES SchnurkopfesGras UND Unkraut Schneiden Utilizzo Dello Strumento DA Taglio a CordaReglage DE LA Longeur DU FIL DE Coupe Adjusting the Line LengthAjuste DE LA Longitud DE LA Línea Einstellung DER SchnurlängeGradi verso la direzione dell’operazione. OP11 Regolazione Della Lunghezza Della CordaTableau D’ENTRETIEN Maintenance ChartMaintenace EntretienMantenimiento WartungManutenzione MA2 MA3 MA4 Maintenace EntretienMA1 Wichtig Importante Wartung Manutenzione MantenimientoSilencieux Tightening TorqueMuffler Couple DE SerrageMarmitta AnzugsmomentDämpfer Torsione DI SerraggioCylinder Intake air cooling vent back Procedures to be Performed After Every 100 Hours of USEProcedure a Effectuer Toutes LES 100 Heures D’UTILISATION MA6 MA7Cilindro Toma de aire de refrigeración posterior Procedure DA Effettuare Ogni 100 ORE DI UtilizzoZylinder Ansaugluft-Kühlschlitze hinten Alle 100 Betriebsstunden Auszuführende WartungsarbeitenStorage Rangement Lagerung Immagazzinaggio Almacenamiento Verification Causes Probables Action Troubleshooting guideGuide de localisation des pannes Check Probable Causes ActionLocalizzazione dei guasti 11. Guía de localización y solución de problemasFehlersuche Limited warranty Garantie limitée Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitada

BC535DWM, BC535DLM specifications

The Zenoah BC535DLM and BC535DWM are cutting-edge brushcutters designed for both professional landscapers and gardening enthusiasts. They embody a perfect blend of power, efficiency, and user-friendly features that make them stand out in the competitive market of outdoor tools.

At the heart of these brushcutters is a robust 53cc, two-stroke engine that delivers impressive performance while maintaining low emissions. This power source allows users to tackle a variety of cutting tasks, from thick brush to dense undergrowth, with ease. The BC535DLM is particularly noted for its lightweight design, making it an ideal choice for lengthy jobs without causing significant fatigue.

One of the standout features of the Zenoah BC535DLM and BC535DWM is their advanced Anti-Vibration System. This technology significantly reduces vibration during operation, enhancing user comfort and control. The ergonomic handle design further complements this feature, allowing for prolonged usage without discomfort. Both models also include a multi-function control handle, which provides easy access to throttle and stop controls, improving the overall user experience.

The BC535DWM model, designed for a more demanding professional use, comes equipped with a high-efficiency cutting head. This feature is optimized for heavier-duty applications, ensuring that operators can effortlessly transition from lighter grasses to tougher weeds. Additionally, the BC535DWM supports a wider variety of accessories, helping professionals adapt their tools to multiple tasks easily.

Fuel efficiency is another hallmark of the Zenoah brand, as both models are designed to maximize runtime without compromising power. The fuel tank capacity allows for extended operation, minimizing downtime during larger landscaping projects. Furthermore, Zenoah's commitment to eco-friendly technologies means that both units are engineered to comply with stringent emission standards, making them a responsible choice for environmentally conscious users.

Durability and reliability are critical considerations in the design of the Zenoah BC535DLM and BC535DWM. These brushcutters are built with high-quality materials to withstand tough working conditions, ensuring long-lasting performance. Maintenance is straightforward, allowing users to keep their equipment in peak condition with minimal effort.

In summary, the Zenoah BC535DLM and BC535DWM brushcutters combine powerful engines, innovative technologies, and user-centric designs, making them ideal for a range of landscaping tasks. Whether you are a professional searching for dependable equipment or a hobbyist looking to enhance your gardening experience, these models offer a compelling solution with superior performance and comfort.