Sony MPK-TRV2 operating instructions Précautions, 420

Page 20

Précautions

A propos du camescope

Veiller à ne pas exposer le camescope aux embruns marins et à ne pas le mouiller.

Eviter d’ouvrir le Marine Pack en mer ou sur une plage. Les préparatifs, tels que la mise en place et la vérification de l’appareil, doivent être effectués dans un endroit sec et à l’abri de l’air marin.

Si le camescope doit être utilisé en mer pendant longtemps, il est conseillé de le faire vérifier régulièrement par un revendeur Sony.

Si le camescope a été mouillé, l’emporter immédiatement chez le revendeur Sony pour le faire contrôler.

Source d’alimentation du camescope

Nous vous conseillons d’utiliser des batteries rechargeables ayant une grande capacité. Cependant avec certains camescopes, les batteries rechargeables NP-99/4500/F930 ne peuvent pas être utilisées.

A propos du Marine Pack

Si le Marine Pack est plongé dans l’eau après avoir été ouvert et scellé dans un endroit très chaud et très humide, une condensation d’eau risque de se produire qui peut embuer le verre.

L’étanchéité du Marine Pack dépend du joint torique ainsi que de la rainure et de la surface avec lesquels il est en contact. Veiller tout particulièrement à ne pas endommager ou déformer ces pièces.

Ne pas laisser le Marine Pack en plein soleil pendant une durée prelongée, car l’élévation de la température interne peut endommager le camescope qui se trouve à l’intérieur.

Si le Marine Pack doit être laissé en plein soleil, prendre soin de le recouvrir d’une serviette ou autre.

Ne pas jeter le Marine Pack dans l’eau, mais l’immerger avec précaution.

Enregistrement sous-marin

Avant la plongée, il est conseillé de vérifier que l’appareil fonctionne et que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur à trois pieds de profondeur (un mètre).

Respecter strictement les règles de plongée, notamment en ce qui concerne la durée et la profondeur.

Avant un enregistrement, enlever les bulles sur l’extérieur du verre avant.

Sony décline toute responsabilité pour les dégâts que le camescope, la batterie et les autres composants du Marine Pack ainsi que le matériel enregistré peuvent avoir subis suite à une infiltration d’eau provenant d’une utilisation inadéquate.

420

Entretien

Après avoir filmé sous l’eau, plonger le Marine Pack, toutes boucles fermées, pendant un certain temps dans de l’eau douce. Le rincer ensuite à l’eau douce, puis le sécher avec un chiffon sec.

Chaque fois que le Marine Pack est utilisé avec le camescope sous l’eau, nettoyer le camescope et l’intérieur du Marine Pack avec un chiffon doux et sec.

Ne pas utiliser de solvants, tels que l’alcool ou la benzine, pour ne abîmer la finition.

Avant de ranger le Marine Pack, graisser les joints toriques puis les insérer comme il faut dans les rainures. Fermer le Marine Pack et le mettre dans un endroit frais sans serrer les boucles.

Eviter d’entreposer le Marine Pack dans un endroit très chaud ou froid, en plein soleil, dans un endroit poussiéreux ou avec de la naphtaline ou du camphre, car il pourrait être endommagé.

Si de l’eau rentre entre la partie arrière et la partie en caoutchouc, enlever le caoutchouc et le nettoyer avec un chiffon doux.

Transport

Avant de transporter le Marine Pack, en retirer le camescope.

Pour transporter le Marine Pack en avion ou en voiture, utiliser une valise de transport (non fournie).

Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X

Image 20
Contents Marine Pack Table of contents Features Supplied accessories Precautions Labeling the parts and controls Rear shell Front shellAdaptor B Position of the adaptor and the remote control cableAdaptor a CCD Check that there are no scratches or cracks Remove any dust, sand or hair from the O-ringGrease the O-ring Do not twist the O-ringWhen using adaptor A, attach it to the video camera recorder Adjust the video camera recorderWhen using adaptor a When using adaptor BFasten the video camera recorder with Accessory beltRaise the buckles until they stop Now you are ready for underwater recording Attach the front shell to the rear shellRecording To zoomTo keep a subject in focus To stop recordingTo detach To attach When the Leak lamp flashesTo attach/detach the lid of the video cable connector Remove the accessories Open the marine pack Removing the video camera recorderTakeshell. the video camera recorder out of the front Remove the adaptorUnderwater recording Checkpoints Specifications ML20, HVL-80DA Tables des matières Caractéristiques 218CCD-TR710 CCD-TR910Accessoires fournis 193Précautions 420Nomenclature 215Partie arrière Partie avantAdaptateur B 226Adaptateur a 237 RemarquesRemarques sur le joint torique 248Fixation du camescope dans le Marine Pack 259Voir page suivante Effectuer les réglages sur le camescope2610 Quand l’adaptateur a est utiliséQuand l’adaptateur B est utilisé Fixer le camescope dans le Marine PackRelever complètement les boucles Accessoires2711 2812 Fixer la partie avant sur la partie arrièreEnregistrement 2913Variation de focale Verrouillage de la mise au pointSi le témoin Leak clignote 3014Insertion et retrait du cache-connecteur de câble vidéo RetraitInsertionEnlever les accessoires Ouvrir le Marine Pack Retrait du camescope3115 Sortir le camescope de la partie avantEnregistrement sous-marin 3216Poste Points à vérifier Spécifications1733 Sony MPK-TRV2 EN,F Sony MPK-TRV2 EN,F Sony MPK-TRV2 EN,F