Fisher & Paykel HC230 Definición DE LOS Símbolos, Advertencias, USO Para EL QUE HA Sido Diseñado

Page 20

1.DEFINICIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Tipo BF

ATENCIÓN:

A prueba de

Corriente

Clase II

Standby o

93/42/EEC

Pieza aplicada

Consulte la

alterna

Doble aislación

Encendido/Apagado

Clase IIb

 

documentación

goteras

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

adjunta

2.ADVERTENCIAS

Obs: Este manual se refiere a la unidad CPAP de la Serie HC230 como "el equipo"

l.Del equipo deberán ser utilizados únicamente con las mas- carillas, conectores y tubos de suministro recomendados por Fisher & Paykel Healthcare o por su médico o terapeuta

respiratorio.

2.Nunca haga functionar l’equipo si:

a)éste tiene el cable eléctrico o el enchufe dañado, b) el tubo ha sido dañado presentando agujeros, razgaduras o dobladuras, c) se ha caído al suelo o está dañado, d) este se ha dejado caer en el agua,

e)este no esta funcionado correttamente.

Envie l’equipo a un centro de servicio autorizado para que sea revisado y reparado.

3.No utilice del equipo cuando la temperatura ambiente sobrepase los 35°C (95°F) ya que podría generar un aumento en la temperatura de flujo, lo que a su vez puede causar irritación de las vías respiratorias.

4.Asegúrese de que el filtro de aire esté instalado cuando la unidad esté funcionando.

5.Retire la cámara de humidificación antes de llenar.

6.No llene la cámara con agua hirviendo.

7.When handling the device with a chamber and water avoid tilting the machine to prevent any chance of water entering the unit enclosure.

8.Coloque del equipo a un nivel inferior a la altura de su cabeza para evitar que entre agua en el tubo con hilo calentado respiratorio en caso de que del equipo sea golpeado y caiga.

9.No conserve o utilice del equipo en un lugar donde pueda caerse o donde pueda ser tirado al agua. Si ha entrado

agua en el interior del aparato desconecte el cable

eléctrico e interrumpa su uso. Consulte con su proveedor de asistencia domiciliaria.

11.No obstruya nunca las aberturas de ventilación del equipo ni lo coloque sobre una superficie mullida, como la cama o un sillón, donde el área del filtro pueda quedar bloqueada.

Mantenga las aberturas de ventilación libres de pelusa, pelo y similares.

11.Asegúrese de que la unidad esté seca antes de enchufarla en el tomacorriente.

12.No se deberá utilizar una mascarilla a menos que del equipo esté encendido y funcionando correctamente. El orificio u orificios de ventilación asociados con la mascarilla no deberán obstruirse nunca.

13.Debido a la temperatura de operación de la placa del calentador, evite contacto con la placa o la base de la cámara.

14.A bajas presiones de CPAP, puede que el flujo a través de la mascarilla no sea suficiente para eliminar todos los gases espirados en el tubo con hilo calentado y por consiguiente puede haber cierto grado de reinhalación.

15.El ajustar el control de presión puede resultar en una terapia ineficaz. El control de presión debe ser ajustado únicamente por un profesional de la salud .

16.No deje caer nunca ni inserte ningún objeto en ninguna de las aberturas ni tubos con hilo calentado.

17.Apague siempre del equipo y desconecte el cable eléctrico del tomacorriente antes de limpiarlo.

18.Vacíe toda el agua de la cámara antes de transportar su del equipo.

19.Remita todo el trabajo de mantenimiento al personal de servicio cualificado excepto según se indique en este manual.

3.ADVERTENCIAS SOBRE EL USO DE OXÍGENO

Si se utiliza oxígeno adicional con del equipo, el flujo de oxígeno debe ser desconectado cuando del equipo no esté operando. Eso asegura que el oxígeno no pase por el tubo con hilo calentado, acumulándose en la cámara del equipo.

El equipo debe ser colocado en una posición en la cual no se restrinja la ventilación alrededor del equipo.

El oxígeno adicional deberá ser administrado en la máscara.

No utilice oxígeno cuando se esté fumando o cerca del fuego. Cuando se está haciendo una terapia con oxígeno deben ser tomadas precauciones especiales para reducir el riesgo de incendio. Especialmente con aquellos materiales que quemen con el aire y ciertos materiales que no se encienden fácilmente y queman rápidamente en altas concentraciones de oxígeno. Por eso, como una cuestión de seguridad, es necesario que todas las fuentes de ignición sean mantenidas lejos y preferiblemente fuera del lugar donde se está utilizando el oxígeno.

Una ignición espontánea y violenta puede ocurrir si aceite, grasas o substancias grasosas, entran en contacto con los reguladores de oxígeno, válvulas del cilindro, tubos, conexiones y otros equipos que utilizan oxígeno.

Con un flujo fijo de oxígeno adicional, la concentración de oxígeno varia, dependiendo de la regulación de presión, del ritmo de la respiración del paciente, de la máscara seleccionada y del nivel de fuga.

4.USO PARA EL QUE HA SIDO DISEÑADO

El equipo se utiliza para ayudar a respirar al paciente mientras duerme, para el tratamiento de la Apnea Obstructiva del Sueño (AOS). Esto se consigue mediante el suministro de Presión Positiva y Continua a las Vías Respiratorias para evitar la obstrucción de las vías respiratorias. El añadir humidificación respiratoria calentada al aparato alivia los efectos de sequedad e irritación de las vías respiratorias del paciente que suelen derivarse del uso del sistema CPAP. El equipo es para ser utilizado por pacientes adultos en su domicilio o en el laboratorio del sueño.

C - 2

Image 20
Contents HC230 English Francais Español HC230 Series Intended USE Symbol DefinitionsOxygen USE Warnings English Description of the DeviceCleaning & Maintenance Setup InstructionsDaily WeeklyControls and Display Display Description and FunctionsPatient Menu Additional Settings Summary Patient Menu SummaryFrequently Asked Questions SpecificationsTroubleshooting Ambient TemperatureOperating Conditions Storage and Transport ConditionsPPC Avec Système ’HUMIDIFICATION Intégré Définition DES Symboles Utilisation RecommandéeAvertissement Avertissement Contre L’UTILISATION D’OXYGÈNEDescription DE L’APPAREIL Contenu de l’emballageJournalier Instructions D’INSTALLATIONNettoyage & Entretien Contrôles ET Affichage Affichages Description ET FonctionSommaire Menu Patient Sommaire Menu Patient Réglages SupplémentairesPoids Questions Fréquemment PoséesCaractéristiques Techniques Conditions DE Fonctionnement Conditions D’ENTREPOSAGE ET DE Transport13. Dépannage Température AmbianteHC230 Serie Definición DE LOS Símbolos AdvertenciasAdvertencias Sobre EL USO DE Oxígeno USO Para EL QUE HA Sido DiseñadoDescripción DEL Aparato Contenido del paqueteLimpieza Y Mantenimiento Instrucciones DE OperaciónDiariamente SemanalmenteControles Y Pantalla Pantalla Descripción Y FunciónResumen Menú Paciente Resumen Menú Paciente Ajustes AdicionalesDimensiones Peso Preguntas MÁS FrecuentesEspecificaciones DEL Producto RendimientoSolución DE Problemas Condiciones DE OperaciónCondiciones DE Almacenamiento Y Transporte HumedadREV B