Synchronized recording with the CD player
•In this system, the CD player starts play- back when deck enters the recording mode.
Operate in the order shown
1Set the POWER button to ON.
2 Load a cassette.
3 Load a disc.
4 Set to CD.
5 Press the ¦ REC button with the TAPE (Play) button, synchronized recording will start.
• Non-recorded sections of approx. 4 seconds are automatically left between tunes.
• When the tape reaches the end first, the CD player stops automatically; when the CD player stops first, the tape continues run- ning. In this case, press the ¤ STOP/ EJECT button to stop the tape.
•When automatic spacing between tunes is not required ...
Perform the following after finishing the pre-
vious operation (1 to 4).
1Press the CD button of the CD player twice. The CD player enters the pause mode.
2Press the ¦ REC and TAPE (Play) buttons simultaneously. Now, the CD player starts playback simultaneously.
Grabación sincronizada con el repro- ductor de CD
•En este sistema, el reproductor de CD comenzará la reproducción cuando la platina se ponga en el modo de grabación.
Proceda en el orden indicado
3 5 1
PLAY |
CD | TUNER |
| FM/AM |
ONE-TOUCH OPERATION |
| POWER |
STANDBY ON | ON/STANDBY |
2 4 | |
1Ponga el botón POWER en ON.
2 Coloque un cassette.
3 Coloque un disco.
4 Ajuste en CD.
5 Presione el botón ¦REC junto con el botón TAPE (Reproducción). Comenzará la grabación sincronizada.
• Quedarán automáticamente secciones sin grabar de unos 4 segundos entre canciones.
• Cuando la cinta llega al final primero, el reproductordeCDsedetieneautomáticamente; cuandoelreproductordeCDsedetieneprimero, la cinta continúa moviéndose. En este caso, presione el botón ¤ STOP/EJECT para detener la cinta.
•Cuando el espaciamiento automático entre canciones no sea necesario ...
Realice lo siguiente después de finalizar los
pasos anteriores (1 al 4). | |
1 Presione dos veces el botón CD | del |
reproductor de CD; éste se pone en el modo de pausa.
2Presione los botones ¦ REC y TAPE (Reproducción) simultáneamente. El reproductor inicia simultáneamente la reproducción.
Enregistrement synchronisé avec le lecteur de disque audionumérique
•Sur cette chaîne, le lecteur de disque audionumérique commence à lire quand la platine passe en mode d’enregistrement.
Procéder dans l’ordre indiqué
1Régler POWER sur ON.
2 Charger une cassette.
3 Charger un disque.
4 Régler sur CD.
5 Appuyer simultanément sur la touche ¦REC et la touche TAPE (Lecture) ; l’enregistrement synchronisé commencera.
• Des sections non enregistrées d’environ 4 secondes sont laissées automatiquement entre les morceaux.
• Si la bande arrive à la fin la première, le lecteur de disque audionumérique s’arrête automatiquement ; si le lecteur de disque audionumérique s’arrête le premier, la bande continue à défiler. Dans ce cas, appuyer sur la touche ¤ STOP/EJECT pour arrêter la bande.
•Quand l’espacement automatique entre les morceaux n’est pas nécessaire ...
Faire ce qui suit après avoir fini l’opération précédente (1 à 4).
1Appuyer deux fois sur la touche CD du lecteur de disque audionumérique. Le lecteur de disque audionumérique passe en mode de pause.
2Appuyer simultanément sur les touches ¦ REC et TAPE (Lecture). Alors, le lecteur de disque audionumérique commencera simultanément la lecture.
8PAUSE button
First of all, press the 8 PAUSE button. Then, press the ¦REC and TAPE (Play) buttons, thus entering the record-pause (standby) mode. After that re-press the 8 PAUSE button at the exact moment you want to start recording. This releases the tape to begin recording at a precise moment.
•Do not leave the unit in pause mode for more than a few minutes. Instead, push the ¤ STOP/EJECT button and turn the power off.
Full auto-stop mechanism
When the tape reaches either end during the recording/playback and fast forward or rewind- ing mode, the tape stops automatically.
BEAT CUT switch
When recording an AM broadcast, beats may be produced which are not heard when listen- ing to the broadcast. In such a case, set this switch so that the beats are eliminated. Normally set this switch to ‘‘NORM 1’’.
Tecla de pausa ( 8 PAUSE)
Antes de nada, presione la tecla 8 PAUSE. Posteriormente, presione las teclas ¦ REC y TAPE (Reproducción), con lo cual se establece el modo de pausa de grabación (en espera). Luego, vuelva a presionar la tecla 8 PAUSE en el momento exacto en que desee comenzar la grabación. Esto libera la cinta y permite iniciar las grabación en un momento preciso.
•No deje la unidad en el modo de pausa por más de unos pocos minutos. En cambio, presione la tecla ¤ STOP/
EJECT y apague la unidad.
Mecanismo de parada automática completa Cuando la cinta llega a su extremo durante los modos de grabación o reproducción y avance rápido o rebobinado, se detiene automáticamente.
Conmutador de corte de batidos (BEAT CUT) Al grabar radioemisiones en AM, se pueden producir batidos que usualmente no ocurren al escuchar una radioemisión. En tal caso, ponga este conmutador en la posición más conveniente para eliminarlos. Normalmente, déjelo en la posición ‘‘NORM 1’’.
Touche de pause ( 8 PAUSE)
Tout d’abord, appuyer sur la touche 8 PAUSE. Presser ensuite les touches ¦ REC et TAPE (Lecture), ce qui engage l’appareil en mode de pause (attente) d’enregistrement. Après cela, appuyer de nouveau sur la touche 8 PAUSE au moment exact oùl’on veut commencer à enregistrer. Ceci libère la bande pour commencer l’enregistrement à un moment précis.
•Ne pas laisser l’appareil en mode de pause pendant plus de quelques min- utes. Appuyer sur la touche 7/0 STOP/
EJECT et couper l’alimentation.
Dispositif d’arrêt automatique complet Lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement/lecture, en avance rapide ou en rembobinage, la bande s’arrête automatiquement.
Commutateur coupe-battement (BEAT CUT) Lors de l’enregistrement d’émission AM, des battements risquent de se produire alors qu’ils sont inaudibles lors de l’écoute de l’émission. Dans ce cas, régler ce commutateur de manière que les battements soient éliminés. Le placer normalement sur ‘‘NORM 1’’.