Milwaukee 6560 Series manual Mantenimiento ¡ADVERTENCIA Operacion

Page 19

8.Enrosque el percutor, el percutor del cilindro y la tuerca en el vástago del percutor en el orden que se muestra (Fig. 5).

9.Enrosque el tubo del cilindro en el sombrerete posterior.

10.Para extraer el tubo del cilindro, invierta el procedimiento.

Instalación del paquete tipo salchicha

Antes de instalar, revise siempre los paquetes tipo salchicha para asegurarse que estén libres de picaduras o daños. No utilice un paquete dañado o congelado.

1.Bloquee el gatillo o extraiga la batería.

2.Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago.

3.Sujete la empuñadura del vástago de percutor y tire del vástago de percutor hacia atrás para permitir que el paquete tipo salchicha quepa dentro del tubo del cilindro.

4.Inserte el paquete en el tubo del cilindro.

5.Corte el extremo del paquete tipo salchicha.

NOTA: Antes de utilizar un paquete parcialmente lleno, extraiga el material endurecido.

6.Inserte la boquilla suministrada con el paquete tipo salchicha en el sombrerete de la boquilla (rosca gruesa). Enrosque el sombrerete de la boquilla en la parte frontal del tubo del cilindro.

7.Corte la boquilla en un ángulo y tamaño recomendado por el fabricante y adecuado para el trabajo. Una boquilla con un diámetro más pequeño requiere mayor fuerza para empujar el material de calafateo y reduce la vida útil de la batería.

8.Oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago.

9.Empuje la empuñadura del vástago de percutor hacia delante hasta que el percutor quede contra el paquete tipo salchicha.

10.Suelte el gatillo de liberación del vástago.

Ajuste del vástago de percutor

1.Para ajustar manualmente el vástago de percutor, oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago.

2.Sujete la empuñadura del vástago de percutor y empuje o tire del vástago hacia adentro o hacia fuera.

3.Suelte el gatillo de liberación del vástago.

NOTA: Mantenga el vástago de percutor libre de material. Retirar un vástago cubierto con material podría dañar las piezas internas de la herramienta.

Protección contra sobrecargas electrónicas

La pistola incluye una función de protección contra sobrecargas electrónicas. Si se ejerce demasiada presión en el tubo, el motor retrocederá automáticamente por un segundo, y luego se apagará. Esto ayuda a evitar daños a la herramienta, al tubo de calafateo o al paquete.

Si el motor se apaga, asegúrese que:

• Se haya cortado la punta de la boquilla

Apagado automático

Cuando el tubo de calafateo está vacío, la función de apagado automático apagará el motor. Tire del percutor hacia atrás y coloque un nuevo tubo.

Advertencia: La presencia de material adhesivo o de calafateo en el vástago de percutor podría ocasionar que la herramienta se apagara o que se activara inexplicadamente la función de inversión automática. El vástago de percutor debe permanecer limpio y libre de material adhesivo o de calafateo. Si se observa la presencia de material en el mecanismo del vástago de percutor, extraiga éste, y retire el material del vástago y de la herramienta con un cepillo y solvente de acuerdo con las instrucciones del fabricante del mate- rial adhesivo o de calafateo.

MANTENIMIENTO

¡ADVERTENCIA!

OPERACION

• Se haya roto el sello interno del tubo

de calafateo

Para reducir el riesgo de una

¡ADVERTENCIA!

Cuando no esté utilizando la herramienta, bloquee el gatillo para evitar que la herramienta se encienda accidentalmente.

Arranque, parada y control de velocidad

1.Oprima el gatillo para surtir el material de calafateo.

2.Aumente o disminuya la presión del gatillo para ajustar la velocidad a fin de lograr el ancho y velocidad de avance correctos. El tipo de material, la temperatura y el diámetro de la boquilla afectarán la velocidad de flujo. Para tubos o paquetes con una boquilla de diámetro más pequeño utilice una velocidad más lenta o el material se escapará por el asiento del tubo pos- terior.

3.Suelte el gatillo para dejar de surtir el material de calafateo.

Bloqueo del gatillo (Fig. 6)

Bloquee siempre el gatillo o extraiga la batería antes de cambiar accesorios o realizar mantenimiento. Bloquee el gatillo cuando no esté utilizando la herramienta y cuando la vaya a guardar.

Fig. 6

Bloqueado

Desbloqueado

1.Para bloquear el gatillo, empuje el interruptor de bloqueo del gatillo en la dirección que se muestra. El gatillo no funcionará cuando el interruptor se encuentre en la posición de bloqueo.

2.Para desbloquear el gatillo, empuje el interruptor de bloqueo del gatillo en la dirección que se muestra.

Se haya extraído el material

 

endurecido de la boquilla

El tubo de calafateo no esté dañado o

 

congelado

·El vástago de percutor no contiene materiales adhesivos/de calafateo

Suelte el gatillo para permitir que los dispositivos electrónicos se restablezcan. Si el motor continúa apagándose, trate con otro tubo de material o lleve la herramienta a un Centro de Servicio MILWAUKEE.

Mecanismo de inversión automática

Esta herramienta incluye una función de inversión automática que invierte la marcha del percutor cuando se oprime el gatillo por más de 2 segundos y luego se suelta. Esta función ayuda a evitar que material en exceso continúe fluyendo.

Pulsar el gatillo desactivará el mecanismo de inversión automática y permitirá una presión continua en el tubo. Esto ayuda a mantener una velocidad de avance de ma- terial más lenta.

lesión, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de

Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.

Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga sus baterías y cargador en buenas condiciones. Despues de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta, batería y cargador, al Centro de Servicio MILWAUKEE mas cercano para que le hagan:

Lubricación

Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros, carcaza, etc.)

Inspección eléctrica (batería, cargador, motor)

Probarla para asegurar una adecuada operación mecánicay eléctrica

36

37

Image 19
Contents Pour étendre la durée de vie de la batterie To extend battery pack lifePara extender la duración de la batería Personal Safety Battery Tool USE and CareWork Area Safety Electrical SafetyStore batteries at room tem- perature away from moisture Specific Safety RulesBattery Pack Care and USE FunctionaldescriptionAssembly Installing Caulk or Adhesive Tube Operation Five Year Tool MaintenanceAccessories Limited WarrantySécurité Individuelle Conserver CES InstructionsSécurité DU Lieu DE Travail Sécurité ÉlectriqueRègles DE Sécurité Particulière Règles DE Sécurité SpécifiquesEntretien Introduction de la batterie dans l’outil Entretien ET Durée DE VIE DE LA BatterieMontage DE Loutil Installation du tube de colle ou de calfeutrageDémarrage, arrêt et maîtrise de l’écoulement Installation du paquet de type saucisseInstallation de l’ensemble cylindrique No de cat -24 Fig ManiementMaintenance Avertissement Seguridad Eléctrica Accessoires Garantie Limitée DE ’OUTIL DE Cinq ANSGUA0RDE Estas Instrucciones Avertissement Seguridad EN EL Área DE TrabajoReglas Especificas DE Seguridad USO Y Cuidado DE LAS HerramientaseléctricasUSO Y Cuidado DE LAS Herramientasconbatería Mantenimiento Serie USO Y Cuidado DE LA Batería Descripcionfuncional CatálogoCat. No -21 Fig Ensamblaje DE LA Herramienta¡ADVERTENCIA Cómo insertar la batería en la herramientaCat. No -23 Fig Instalación del tubo de adhesión y calafateoMantenimiento ¡ADVERTENCIA Operacion Garantía Limitada DE Cinco Años Accesorios ¡ADVERTENCIAWest Lisbon Road Brookfield, Wisconsin, U.S.A Milwaukee800.729.3878 800.729.3878 fax
Related manuals
Manual 21 pages 45.27 Kb