Samsung VP-M110S/XSG, VP-M110S/XET manual Battery Level Display, Tips for Battery Identification

Page 23

ENGLISH

 

How to Use the Battery Pack

Uso de la batería

ESPAÑ OL

Battery Level Display

 

Indicador de carga de la batería

The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in the Battery Pack.

El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía restante.

Battery Level Indicator

State

Message

 

 

 

 

 

 

 

Fully charged

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40~60% used

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

60~80% used

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

80~95% used

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Exhausted(flickers)

 

 

 

 

 

 

 

 

The device will soon turn off.

-

 

 

 

 

 

 

 

Change the Battery Pack

 

 

 

 

 

 

 

 

as soon as possible.

 

 

 

 

 

 

 

 

(flickers)

“Battery

 

 

 

 

 

 

 

The device will be forced to turn

 

 

 

 

 

 

 

Low”

 

 

 

 

 

 

 

off after 5 seconds.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicador de nivel de la batería

Estado

Mensaje

 

 

 

 

 

 

 

Completamente cargada

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40 - 80% utilizada

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40 - 60% usada

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

80 - 95% usada

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Agotada (parpadea)

 

 

 

 

 

 

 

 

El dispositivo se apagará

-

 

 

 

 

 

 

 

enseguida.

 

 

 

 

 

 

 

Cambie la batería a la máxima

 

 

 

 

 

 

 

 

brevedad posible.

 

 

 

 

 

 

 

 

(parpadea)

"Battery

 

 

 

 

 

 

 

El dispositivo se apagará de

Low"

 

 

 

 

 

 

 

forma forzada transcurridos 5

<Batería

 

 

 

 

 

 

 

segundos.

baja>

Tips for Battery Identification

A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not.

If the battery has been fully charged, the charge indicator is green. If you are charging the battery,

the colour of the charge indicator is orange. The charge indicator flickers if the battery is abnormal.

Video Play 100-0056

00:16 / 00:32

Consejos para la identificació n de la batería

La batería dispone de una marca que permite saber si ha sido o no cargada. Si la batería está completamente cargada, el indicador de carga aparece de color verde. Si está cargando la batería, el indicador de carga aparece de color naranja. El indicador de carga parpadea si la batería muestra alguna anormalidad.

Charging time based on battery type

Capacity

Power On

Power Off

SB-P90A (900mAh)

Approx. 6 hr. 30 min

Approx. 1 hr. 40 min

 

 

 

SB-P180A (1800mAh) (option)

Approx. 13 hr.

Approx. 3 hr. 20 min

 

 

 

22

Tiempo de carga dependiendo del tipo de batería

Capacidad

Encendida

Encendida

SB-P90A (900mAh)

Aprox. 6 h. 30 min.

Aprox. 1 h. 40 min.

 

 

 

SB-P180A (1800mAh) (opcional)

Aprox. 13 h.

Aprox. 3 h. 20 min.

 

 

 

Image 23
Contents CAM is Manufactured by CCD Dispositivo acoplado por carga AD68-00814HContents Índice Getting Started Introducción Photo Mode Modalidad Foto Voice Recorder Mode Modalidad Grabador de voz Miscellaneous Information Índice Tenga en cuenta las siguientes precauciones de uso Precautions on the CAM CareAvisos y precauciones de seguridad Expone a altos niveles de humedad Notas referentes a la VideocámaraNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a los Derechos DE ReproducciónNotas referentes a la marca comercial Notas referentes a la bateríaPrecauciones referentes al servicio Precautions Regarding ServiceNotas referentes al objetivo Notas referentes a la pantalla LCDCaracterísticas FeaturesGetting to Know Your CAM Introducción a la Videocámara CD de software Tapa del objetivo Correa para el cuello Accessories Supplied with the CAMSoftware CD Lens Cover Neck Strap Rear & Left View Vistas posterior y lateral izquierda Name of Each Part Nombre de los componentesVistas lateral derecha e inferior Right & Bottom ViewVideo Play Mode Video Record ModeOSD On Screen Display in Photo Photo Capture ModePhoto View Mode Voice Play Mode MP3 Play ModeVoice Record Mode Para expulsar la batería How to Use the Battery Pack Uso de la bateríaTo insert the battery Para introducir la Pack Batería To eject the battery packMantenimiento de la batería Maintain the Battery PackContinuous recording time based on battery type Charging time based on battery type Battery Level DisplayTips for Battery Identification Detach the jack by pressing the buttons of the jack Charging the Battery Pack Carga de la bateríaInsert the AC power adapter into the outlet Inserte el adaptador de CA en la toma de la paredColor del indicador LED Using Hardware Reset FunctionGetting Started Introducció n Colour of the LEDAntes de empezar a utilizar la Videocá Mara Before You Start Operating the CAMUso del botó n Back y Menu Use of Various Function buttonDiversos usos del botó n de funciones Use of Back and Menu buttonPulse el botón Display Using the Display buttonUtilizació n del botó n Display If you press the Display button Si pulsa el botó n DisplayAdjusting the LCD Monitor Ajuste de la pantalla LCD Estructura de carpetas y archivos Structure of the Folders and FilesTiempo de grabació n de vídeo Video Record TimeTiempo de grabació n de voz Number of Photo CaptureVoice Record Time Nú mero de captura de fotoSelecció n del tipo de memoria Extracció n del Memory Stick Using the Memory Stick Utilizació n del Memory StickInserting a Memory Stick Ejecting a Memory Stick Inserció n de un Memory StickSelecció n de modalidad y menú Mode and Menu SelectionVideo Mode Grabación Video Mode Recording Modalidad Vídeo GrabaciónRecording Zooming In and Out Video Mode Recording Modalidad de vídeo Grabació nPlaying on the LCD Monitor Reproducció n en la pantalla LCD Video Mode Playing Modalidad de vídeo Reproducció nButton and switch you use when playing the video file Adjusting the SoundPress the button to decrease the volume Pulse el botón para bajar el volumenDeleting Video files Eliminació n de archivos de vídeo Video Mode Selecting File OptionsAll Todo Se bloquean todos los archivos de vídeo Cancel Cancelar Cancela el bloqueo de archivos de vídeoLocking Video files Bloqueo de archivos de vídeoModo Vídeo Selecció n de opciones de archivo Copying Video files Copia de archivos de vídeoSetting the PB Option Ajuste de la opció n PB Selecciona 720 píxeles Selecciona 352 píxeles Select 720 pixel Select 352 pixelIcon of selected function is displayed Puede seleccionar la modalidad Video0000 / 1625 Stby Manual Focus Setting the Focus Ajuste del enfoqueMove Mode Selector down to turn on Modalidad de vídeo Ajustes de diversas funcionesAjuste de EIS Estabilizador electró nico de la imagen Move Mode Selector down to turn on the CAM Setting the White Balance Ajuste del balance de blancoAjuste del Programa AE Exposició n automá tica programada Press the Menu button and move the / switchSettings Ajustes Ajuste de BLC Compensació n de luz de fondo Ajuste del efecto Setting the EffectMove Mode Selector down to turn on CAM Press the Menu button to finish Setting the Digital Zoom Ajuste del zoom digitalDesired setting and press the OK Digital Zoom and press the OKPhoto Mode Captura de imá genes Photo Mode Capturing Modalidad de foto CapturaPhoto mode and press the OK Mueva el interruptor Hacia abajo para acercar el zoom Move the / switch to select Photo mode Press the OK buttonAcercamiento y alejamiento de las imá genes Viewing Photo files on the LCD Monitor Photo Mode Viewing Modalidad de foto Visualizació nSeleccionar los siguientes y pulse el Photo Mode Selecting File OptionsDeleting Photo files Eliminació n de archivos de fotos Mueva el interruptor / paraDesea bloquear Locking Photo files Bloqueo de archivos de fotosLock and press the OK button Seleccionar el archivo de foto queDe nuevo Photo file you want to printDpof and press the OK button Encender la Videocámara y bájeloSeleccionar los siguientes y pulse el botón OK Copying Photo filesCopia de archivos de fotos Photo file you want to copyYou can select 800x600 or 640x480 size Size and press the OK buttonSetting the Light Ajuste de luz Set the focus manually Setting the FocusCAM turns on, AF is selected in default Focus and press the OK buttonPhoto Capture screen appears Ajuste de EIS Estabilizador electró nico de la imagenCAM and move it down again Move the / switch to selectPhoto mode and press the OK button Move the / switch to select desiredMueva el interruptor / hasta seleccionar AE and press the OK buttonLa Videocámara y bájelo de nuevo Is displayed Button Press the Menu button to finish SettingOff Cancel the BLC function Set the BLC functionMemo Utilizació n del explorador de archivos MP3 / Modalidad de grabador de vozDesconexión de la conexión USB Disconnecting USB ConnectionModalidad MP3 Almacenamiento de música en la VideocámaraUso del interruptor MP3 Mode Playing Modalidad MP3 Reproducció nUse of / switch Playing Music files Reproducció n de archivos de mú sicaRepeat and press the OK button MP3 Mode Selecting Play OptionsAjuste de Repeat Play Repetir reproducció n Play Options and press the OKPuede borrar el archivo de música que desee Deleting Music filesEliminació n de archivos de mú sica You can delete the music file you wantYou can lock the important music file not to be deleted MP3 Mode Selecting File OptionsCancel Cancelar Cancela el bloqueo de archivos de música Locking Music files Bloqueo de archivos de mú sicaCopia de archivos de mú sica Cancel Cancelar Cancela la copia de archivos de músicaCopying Music files Pulse el botón Record/Stop para grabar voz Voice Recorder Mode RecordingRecording Voice Grabació n de voz Press the Record/Stop button to stop recording voicePlaying Voice files Reproducció n de archivos de voz Voice Recorder Mode PlayingYou can select File Options only in Play Cancel Cancelar Cancela la supresión de archivos de vozDeleting Voice files Eliminació n de archivos de vozMueva el interruptor / hasta Cancel Cancelar Cancela el bloqueo de archivos de vozLocking Voice files Bloqueo de archivos de voz You can lock the important voice file not to be deletedAll Todo Copia todos los archivos de voz Cancel Cancelar Cancela la copia de archivos de vozCopying Voice files Copia de archivos de vozUsing File Browser Bloqueo de archivos Locking FilesSelected Seleccionado Se copia el Copying Files or FoldersCopia de archivos o carpetas Tras seleccionar Copy To Copiar enViewing File Information Almacenamiento de archivos en la memoria externa Setting the CAMYou can adjust the LCD Brightness from 0% to 100% Setting the CAMAdjusting the LCD Monitor Ajuste de la pantalla LCD Adjusting the LCD Brightness Ajuste del brillo de la LCDPuede ajustar el color de la pantalla LCD de 0% a 100% You can adjust the LCD Colour from 0% to 100%Ajuste de la hora Adjusting Date/Time Ajuste de fecha y horaSetting Time Ajuste de la fecha Setting DateSetting Date Format Ajuste del formato de fecha Setting Time Format Ajuste del formato de hora Ajuste de la Videocá Mara Ajuste del sistema Setting the CAM Setting the SystemSetting the Auto Shut off Ajuste de apagado automá tico Off Des. Cancela la función de apagado automáticoSetting the Demo Function Ajuste de la funció n Demo Previous Mode Modo anterior Setting Start-up Mode Ajuste de la modalidad de inicioPrevious Mode The CAM starts up in the mode you used last Video Mode Modalidad de vídeoPulse el botón Back para finalizar el ajuste Setting the File No. Function Ajuste de la funció n File NoOn Turn the effect sound on Off Turn the effect sound off Setting the Beep Sound Ajuste del sonido del pitidoAparece la versión de la Videocámara Press the Back button to finish viewing version informationVersion of the CAM is displayed Seleccionar Memory Memoria y Setting the CAM Setting MemoryAjuste de la Videocá Mara Ajuste de la memoria Internal Interna Da formato a la Formatting the Memory Formato de la memoriaPress the OK button to format Pulse el botón OK para dar formatoEn memoria Viewing Memory Space Visualizació n de espacio en memoriaMemory Space Pulse el botón OK Seleccionar Memory Space EspacioAlmacenamiento de archivos en la memoria externa Setting the CAM Using USB ModeStoring Files to the External Memory Windows Environment System Environment Entorno del sistemaUsing PC Cam Utilizació n de PC Cam Seleccionar On Act. o Off Des Connecting the CAM to a PrinterMove the / switch to select Print and press the OK button Conexió n de la Videocá Mara a una impresoraMiscellaneous Information Turn on the CAM Connecting the CAM to TV Conexión de la Videocámara a un TVInformación diversa Hacia abajo para encender laPuede conectar la Videocámara a un aparato de vídeo para Connecting the CAM to VCRCopia de archivos de vídeo en una cinta de vídeo Copying Video files to a VCR TapeConecte el otro lado del cable USB al puerto USB del PC Connecting the CAM to a PC using the USB cableConexión de la Videocámara a un PC utilizando el cable USB Windows Installing Image Mixer Instalación de Image MixerPuede utilizar Image Mixer tras MacintoshYou can use ImageMixer after restarting your PC Installing for using PC-Cam Instalación para utilizar PC-Cam To use the CAM as a removable drive on Windows98SE, you may Installing Programs Instalación de programasNeed to install the Windows98SE Driver Miscellaneous Information Información diversaDisconnecting USB Connection Desconexión de la conexión USB USB menu screen appears automatically Miscellaneous InformationPrinting Photos Impresión de fotos Printing with PictBridge FunctionPrinting Dpof files of the Memory Stick Printing Photos Impresió n de fotosPrinting Photos with Dpof Files Limpieza y mantenimiento de la Videocá Mara MaintenanceAfter using the CAM Despué s de utilizar la Videocá Mara For the safe use of the battery pack, follow theseUsing the Built-in Rechargeable Battery Cleaning and Maintaining the CAMCleaning the Body Limpieza de la carcasa Colour System Using the CAM AbroadPower Sources Fuentes de alimentació nSelf Diagnosis Display Troubleshooting Solució n de problemasTroubleshooting Settings Using the Menu Uso de menú sUSB Mode Specifications 125 117 Index Índice alfabé tico127 128
Related manuals
Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb Manual 136 pages 25.49 Kb Manual 140 pages 61.01 Kb Manual 119 pages 19.84 Kb Manual 120 pages 54.47 Kb Manual 120 pages 14 Kb Manual 119 pages 24.05 Kb Manual 128 pages 12.93 Kb Manual 137 pages 12.49 Kb Manual 136 pages 5.58 Kb Manual 128 pages 44.74 Kb Manual 128 pages 17.92 Kb Manual 128 pages 1004 b Manual 128 pages 59.38 Kb Manual 9 pages 19.76 Kb Manual 136 pages 3.05 Kb Manual 119 pages 34.42 Kb Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 3.82 Kb Manual 129 pages 36.44 Kb Manual 140 pages 52.42 Kb Manual 138 pages 48.24 Kb Manual 128 pages 27.6 Kb Manual 123 pages 8.52 Kb Manual 124 pages 17.59 Kb

VP-M110B/EUR, VP-M110R/FPT, VP-M110SMEM, VP-X110L/XEH, VP-M110R/XSG specifications

The Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF represent a remarkable range of consumer camcorders designed for video enthusiasts and casual users alike. These models incorporate cutting-edge technology and features, enabling users to capture high-quality footage with ease.

One of the main features of these camcorders is their impressive video resolution capabilities. Most models in this lineup support recording in full HD, providing crystal-clear video quality that enhances the viewing experience. The 1080p resolution ensures that details are sharp, making these camcorders ideal for personal projects or family events.

The VP-M110 series also includes advanced optical zoom functionality. Leveraging high-quality lenses, these camcorders allow users to zoom in on distant subjects without losing clarity. Whether capturing sporting events or wildlife, the optical zoom feature ensures that the focus remains precise, enabling users to capture captivating footage from afar.

Users will also appreciate the array of manual settings that the VP-M110 series offers. For those who wish to take greater control over their recording experience, these camcorders provide options such as manual focus, exposure settings, and white balance adjustments. This versatility allows videographers to be creative and adapt their shooting style to various environments and lighting conditions.

The VP-X110L/XEF model stands out with its unique design and user-friendly interface. Its lightweight and compact form factor make it portable, catering to users who are always on the go. Moreover, the intuitive touch screen interface simplifies navigation, making it easy for users to adjust settings or review recordings.

In terms of connectivity, these camcorders come equipped with HDMI and USB outputs, allowing for straightforward connection to televisions and computer systems. This feature enhances versatility, enabling users to enjoy instant playback on larger screens or transfer content to editing software with minimal fuss.

Battery life is another critical aspect of these camcorders. With extended recording times, users can capture moments without frequently worrying about battery depletion. Additionally, the ability to charge via standard USB ports increases convenience, making it easier to keep the device ready for action.

Overall, the Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF are equipped with modern features and technologies that cater to both novice and experienced videographers. With their high-resolution video capabilities, optical zoom, manual controls, and user-friendly interfaces, these camcorders offer an impressive solution for anyone looking to document life's moments beautifully and effectively.