5
Sistema per operazioni in retromarcia (ROS)
Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata comporterà lo spegnimento del motore se la chiave di accen- sione non è inserita nel ROS nella posizione "ON".
ATTENZIONE! Fare retromarcia con la frizione abbassata du- rante la guida è sconsigliato. Girare il ROS alla posizione"ON", per permettere l’operazione di retromarcia con la frizione abbassata, dovrà essere effettuato soltanto al momento in cui l’operatore decide che sia necessario riposizionare la macchina con l’innesto inserito. Non falciare in retromarcia
se non è assolutamente necessario.
L’UTILIZZO DEL ROS
•Spingere il pedale frizione/freno fino in fondo e mante- nere.
•Con il motore accesso, girare la chiave di accensione in direzione antiorario con il ROS in posizione "ON".
•Guardare giù e indietro prima di fare retromarcia.
•Spostare la leva del cambio in posizione di retromarcia
(R)e rilasciare lentamente il pedale frizione/freno per iniziare il movimento.
•Quando l’utilizzo nel ROS non serve più, girare la chiave di accensione in direzione orario con il motore in posizione "ON".
Systeem voor achteruit (ROS)
Uw tractor is uitgerust met een systeem voor achteruit (reverse operation system – ROS). Elke poging door de bestuurder om achteruit te rijden waarbij het aankoppelingspedaal actief is, zal de motor doen afslaan, tenzij het contactsleuteltje zich in de
WAARSCHUWING! Achteruit rijden met het aankoppeling- spedaal actief tijdens het maaien wordt sterk afgeraden. Als men de ROS "ON:" zet, om achteruit rijden met het aankop- pelingspedaal actief mogelijk te maken, dient dit alleen te gebeuren als de bestuurder beslist dat het nodig is de machine een andere positie te geven met wat aangekoppeld is. Maai niet achteruit, tenzij dit absoluut nodig is.
WERKEN MET DE ROS
•Druk de koppeling/het rempedaal totaal in en houd dit vast.
•De motor loopt en draai de contactschakelaar tegen de klok in naar de positie "ON" van de ROS.
•Kijk naar beneden en achter u voor u achteruit rijdt.
•Verplaats de versnellingshendel naar de positie achteruit (reverse – R) en laat langzaam het koppelingspedaal/het rempedaal los om met bewegen te beginnen.
•Wanneer men de ROS niet langer nodig heeft, draait u het contactsleuteltje met de klok mee in positie "ON" van de motor
Cutting tips
•Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades.
•Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision.
•Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained.
•The cutting result is best with high engine speed (blades rotate quickly) and low gear (machine goes slowly). If the grass is not too long and thick the drive speed can be increased by selecting a higher gear or reducing the motor speed, without affecting the cutting result.
•The best lawn is achieved if the grass is cut often. Cutting becomes more even and the cut grass is more evenly distributed over the surface. Total time taken is not greater, since higher drive speed can be selected without affecting the cutting results.
•Avoid cutting wet grass. The cutting results will be worse since the wheels will sink into the soft lawn.
•Spray the cutting unit with water underneath after use.
Ratschläge zum Rasenmähen
•Steine und andere Gegenstände vom Rasen entfernen, da diese sonst von den Mähklingen weggeschleudert werden.
•Große Steine und andere Gegenstände im Mähbereich kennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden.
•Mit hoher Mähhöhe beginnen und diese dann senken, bis das gewünschte Ergebnis erzielt wird.
•Das Mähergebnis ist am besten mit hoher Motordrehzahl (die Klingen rotieren schnell) und niedrigem Gang (die Maschine fährt langsam). Wenn das Gras nicht allzu hoch und dicht ist, kann die Fahrgeschwindigkeit erhöht werden, indem ein höherer Gang gewählt wird, oder man senkt die Motordrehzahl, ohne daß das Mähergebnis merkbar schlechter wird.
•Der Rasen wird am schönsten, wenn er oft gemäht wird. Das Gras wird dadurch gleichmäßiger gemäht und das gemähte Gras wird gleichmäßiger über die Oberfläche verteilt. Der gesamte Zeitaufwand ist nicht größer, da eine höhere Fahrgeschwindigkeit gewählt werden kann,
ohne daß schlechter gemäht wird. | 40 |
|
•Wenn möglich, keinen nassen Rasen mähen. Das Mäher- gebnis wird schlechter, da die Räder im weichen Rasen einsinken.
•Nach jedem Einsatz ist das Mähaggregat von unten mit Wasser abzuspülen.
Conseils pour la tonte
•Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux.
•Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'éviter une éventuelle collision pendant la tonte.
•Commencer par couper assez haut, puis réduire progres- sivement cette hauteur de coupe jusqu'à obtention du résultat souhaité.
•Le meilleur résultat de coupe sera obtenu avec un régime de rotation du moteur élevé (Les lames tournent très vite) et une vitesse d'avancement réduite (Le tracteur avance lentement). Si l'herbe n'est pas trop haute, ni trop dense, la vitesse d'avancement du tracteur peut être augmentée, en choisissant le rapport de boîte de vitesses supérieur ou en réduisant le régime du moteur, sans affecter la qualité de la coupe.
•Les plus belles pelouses sont celles qui sont tondues souvent. La coupe est plus régulière et l'herbe est mieux répartie sur la surface. Le temps passé pour effectuer la tonte ne sera pas nécessairement plus important, car la vitesse d'avancement pourra être plus élevée sans que l'aspect de la pelouse n'en soit affecté.
•Eviter de tondre une pelouse mouillée, car la qualité de la coupe ne pourrait être correcte du fait de l'enfoncement des roues du tracteur dans le sol.
•Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au jet ou au nettoyeur à haute pression, après chaque utili- sation. Une raclette peut être utile pour décoller l'herbe fraîche du carter ou de la goulotte d'éjection.