Husqvarna LT125 Seitliche Einstellung, Reglage Transversal, Regolazione Fianco a Fianco

Page 57

6

1

1

“A”“A”

2

Eng (1) Bottom edge of mower

(2) Lift link adjustment nut (1) Unterkante des Mähwerks

(2) Hubstangen-Stellmutter

F(1) Fond du bord de la tondeuse

(2) Écrou de réglage du raccord de levage

Esp (1) Parte inferior de la esquina de la segadora

(2)Tuerca de ajuste del várillaje de levantamiento (1) Bordo inferiore del tagliaerba

(2)Dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento

NL (1) Onderkant van de maaimachine

(2) Bijstelmoer

Eng SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT

Raise mower to highest position.

At the midpoint of both sides of mower, measure height from bottom edge of mower to ground. Distance “A” should be the same or within 6mm (1/4") of each other.

If adjustment is necessary, make adjustment on one side of mower only.

To raise one side of mower, tighten lift link adjustment nut on that side.

To lower one side of mower, loosen lift link adjustment nut on that side.

NOTE: Three full turns of adjustment nut will change mower height about 1/8".

Recheck measurements after adjusting.

SEITLICHE EINSTELLUNG

Das Mähwerk auf die höchste Position einstellen.

Auf beiden Seiten des Mähwerks in der Mitte den Abstand von der Unterkante des Mähwerks zum Boden messen. Der Abstand “A” sollte auf den beiden Seiten um höchstens 6 mm (1/4') voneinander abweichen.

Falls eine Einstellung notwendig sein sollte, die Einstellung nur auf einer Seite des Mähwerks vornehmen.

Um eine Seite des Mähwerks anzuheben, die Hubstangen-Stellmutter auf der jeweiligen Seite festziehen.

Um eine Seite des Mähwerks abzusenken, die Hubstangen -Stellmutter auf der jeweiligen Seite lösen.

HINWEIS: Drei volle Umdrehungen der Stellmutter verändern die Höhe des Mähwerks um etwa 3 mm (1/8").

Nach der Einstellung die Abstände erneut prüfen.

FREGLAGE TRANSVERSAL

Relever le carter de coupe dans sa position la plus haute.

Calculer la distance au sol à partir des milieux des bords extérieurs gauche et droite du carter de coupe.

La distance A doit être la mêne des deux côtés à 6 mm près.

Si le réglage est nécessaire, ne régler qu'un seul des deux côtés pr rapport à l'autre.

Soulever ou baisser un côté de la tondeuse en ajustant l'écrou de réglage sur ce côte.

REMARQUE: Chaque trois tour de l'écrou de réglage changera a hauteur de la tondeuse environ 0,3 cm (1/8").

Revérifier la distance au sol après le réglage.

Esp ADJUSTE DE LADO A LADO

Levante la segadora a su posición más alta.

A media distancia de ambos lados de la segadora, mida la altura desde la parte inferior del extremo de la segadora al suelo. La distancia “A” debe ser la misma o dentro de 6mm (1/4") de la una a la otra.

Si el ajuste es necesario, haga el ajuste en un lado de la segadora solamente.

Levante un lado de la segadora por apretar la tuerca de ajuste del várillaje de levantamiento en ese lado.

Baje un lado de la segadora por desapretar la tuerca de ajuste del várillaje de levantamiento en ese lado.

NOTA: Cada tres vueltas completas de la tuerca de ajuste cambiará la altura de la segadora en aproximadamente (1/8").

Vuelva a revisar las medidas después del adjuste.

REGOLAZIONE FIANCO A FIANCO

Alzare il tagliaerba nella posizione più alta.

Sui punti centrali di entrabi i lati del tagliaerba, misurare l'altezza dal bordo inferiore del tagliaerba al suolo. La distanza “A” deve essere la stessa o diversa non più di circa 6mm (1/4 di pollice).

Se necessario, fare la regolazione su un solo lato del tagliaerba.

Per alzare un lato del tagliaerba, stringere il dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento su quel lato.

Per abbassare un lato del tagliaerba, allentare il dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento su quel lato.

NOTA: Tre giri completi del dado di regolazione cambiano l'altezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pollice).

Dopo aver fatto la regolazione, ricontrollare le misurazioni.

NL LINKS/RECHTS BIJSTELLEN

Zet de maaimachine in de hoogste stand.

Meet vervolgens in het midden tussen beide zijkanten van de maaimachine de hoogte van de onderkant van de maaimachine tot de grond. Afstand “A” moet ofwel hetzelfde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar liggen.

Indien bijstellen nodig is, mag dit slechts aan één kant van de maaimachine gebeuren.

Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de maaimachine die u hoger wilt instellen.

Draai de bijstelmoer looser aan de kant van de maaimachine die u lager wilt instellen.

N.B.: Drei slagen van de bijstelmoer veranderen de hoogte ongeveer 3 mm (1/8").

Controleer na het bijstellen de hoogte opnieuw.

57

Image 57
Contents Manuel d’instructions AnleitungshandbuchManual de las instrucciones Manuale di istruzioniPage Eng I. Training Safety RulesII. Preparation III. OperationIV. Maintenance and Storage Schulung SicherheitsvorschriftenII. Vorbereitung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung Précautions Dutilisation Règles de SécuritéII. Préparation III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage Instrucción Reglas De SeguridadIII. Operación II. PreparaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento Addestramento ALL’USO Norme AntinfortunisticheII. Preparazione III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ NL I. Training VeiligheidsregelsIII. Bediening II. VoorbereidingLärmpegel IV. Onderhoud EN OpslagNeutral Avvertenza Unverzüglich MIT Eng Steering Wheel LenkradVolant DE Direction Volante DE Dirección VolanteNL HET Stuur Siège SitzEsp Asiento SedileHinweis RemarqueNota Install battery Einbau der BatterieMise en place de la batterie Installazione della batteria NL Accu installerenEsp Instalación de la batería Eng Page Emplacement des commandes Comandi Gas- und Kaltstarthebel Commande de et starterEsp 2. Mandos del acelerador y del estrangulador Comando gas/chokeBrems- und Kupplungspedal Eng 3. Brake and clutch pedalPédale de frein et d’embrayage Esp 3. Pedal de freno y de embragueEng 4. Gear shift lever Esp 4. Palanca de cambiosSchalthebel Levier de changement de vitessesEin- und Ausschalten des Mähaggregats Eng 5. Connection/disconnection of the cutting unitEmbrayage/débrayage du groupe de coupe Esp 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corteEsp 7. Cerradura de encendido Serrure de contactZündschloß Chiave di accensioneEsp 8. Freno de estacionamiento Frein de parkingFreno di parcheggio NL 8. ParkeerremTanken Eng Filling upPlein d’essence Esp Reposición de combustibleÖlstand Eng Oil levelNiveau d’huile Esp Nivel de aceiteReifendruck Tire air pressurePression de gonflage dans les pneus Presión de inflado de los neumáticosDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes Betrieb Eng DrivingConduite Esp ConducciónRatschläge zum Rasenmähen Eng Cutting tipsConseils de tonte Esp Consejos para el corteConsigli per il taglio dell’erba Maaitips Warnung Eng WarningEsp Advertencia PericoloAbstellen des Motors Arrêt du moteurEsp Parada del motor Arresto del motoreEngine hood MotorhaubeEsp Advertencia Esp Cubierta del motor Capot moteurCofano Motore NL MotorkapEsp Mantenimiento Eng MaintenanceWartung Entretien ManutenzioneEsp Mantenimiento del motor Afin de réaliser l’entretien du moteurWartung des Motors Manutenzione del motoreWartungsnachweis Eng Service RecordEsp Informe DE Servicio COMPE-RENDU DentretienDati DI Servizio NL Service AantekeningenEng Blades MesserbalkenLames Esp Cuchillas LameNL Messen Advertencia Demontage des Mähdecks Eng Dismantling of the cutting unitDepose du Carter de Coupe Esp Desmontaje de la unidad de corteEinbau des Mähdecks Eng Assembly of the cutting unitMontage du groupe de coupe Esp Montaje de la unidad de corteAuswechsein des Treibriemens für das Mähaggregat Eng Replacement of drive belt for cutting unitChangement de la courroie dentrainment du carter de coupe Sostituzione della cinghia di movimento lameEinstellung des Mähaggregats Eng Adjustment of the cutting unitRéglage du carter de coupe Esp Ajuste de la unidad de corteReglage Transversal Seitliche EinstellungRegolazione Fianco a Fianco NL LINKS/RECHTS BijstellenAuswechsein des Treibriemens Eng Replacement of drive beltEchange de la courroie dentraînement Esp Cambio de correa propulsoraAdjustment Adjustment BoltEng Transaxle Gear Shift Lever Neutral DEL Cambio Mecánico CON Diferencial Y Tracción Anterior Esp Regulación DE LA Palanca DE VelocidadesTroubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Storage . Aufbewahrung . Rangement . Conservación ServiceSuivre la procédure suivante une fois la saison terminée Etretien et réparationsPulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coper Rismessaggio . StallenMaatregelen worden genomen Servizio OnderhoudPage Page 532 18 01-10 10.30.01 JH