GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem TKokoaminen MMontering sMontering R™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Headrest | G Pad |
F Réducteur | F Coussin |
D Kopfstütze | D Polster |
N Hoofdsteun | N Kussen |
I Poggiatesta | I Imbottitura |
E Reposacabezas | E Acolchado |
K Hovedstøtte | K Pude |
P Apoio de cabeça | P Forro acolchoado |
T Niskatuki | T Pehmuste |
M Hodestøtte | M Setetrekk |
s Nackstöd | s Dyna |
R ª·ÍÈÏ¿ÚÈ | R ⁄Ê·ÛÌ· |
E Seat
F Siège
D Sitz
N Zitje
I Seggiolino
E Capazo
K Sæde
P Cadeira
T Istuin
M Sete
s Säte
R ∫¿ıÈÛÌ·
8
G • Position the seat upright.
• Place the pad onto the seat with the headrest toward the top of the seat.
F • Remettre le siège à l’endroit.
• Placer le coussin sur le siège avec le réducteur en haut du siège.
D • Den Sitz aufrecht stellen.
•Das Polster so auf den Sitz legen, dass die Kopfstütze nach oben zum Sitz hin zeigt.
N • Zet het stoeltje rechtop.
• Leg het kussen op het stoeltje, met de hoofdsteun aan de bovenkant.
I • Raddrizzare il seggiolino.
•Posizionare l’imbottitura sul seggiolino con il poggiatesta rivolto verso la parte superiore del seggiolino.
E • Ponga la silla en posición vertical.
• Coloque el acolchado en la silla con el reposacabezas en la parte superior.
K • Stil sædet oprejst.
• Anbring puden i sædet, så hovedstøtten vender op mod toppen af sædet.
P • Coloque o assento na vertical.
•Coloque o forro acolchoado no assento (o apoio de cabeça deverá ficar sobre a parte superior do assento).
T • | Aseta istuin oikein päin. |
• | Aseta pehmuste istuimelle niskatuki ylöspäin. |
M • | Sett setet riktig vei. |
• | Plasser setetrekket i setet med hodestøtten øverst. |
s • | Ställ sätet upprätt. |
• | Placera dynan över sätet med nackstödet uppåt. |
R • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· Û fiÚıÈ· ı¤ÛË.
•∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·, Ì ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÚÔ˜ ÙËÓ Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.
| G Slots | K Riller |
G Pad | F Fentes | P Fendas |
D Schlitze | T Raot | |
F Coussin | N Gleufjes M Spor | |
D Polster | I Fessure | s Slitsar |
N Kussen | E Ranuras R ∂ÛÔ¯¤˜ | |
I Imbottitura |
|
|
E Acolchado K Pude
P Forro acolchoado T Pehmuste
M Setetrekk s Dyna R ⁄Ê·ÛÌ·
| G Waist Belts | K Remme |
| F Attaches de sécurité | P Tiras de Cintura |
| D Bauchgurte | T Kiinnityshihnat |
9 | N Zijriempjes | M Magebelte |
I Zijriempjes | s Midjebälten | |
E Cinturones de seguridad | R ∑ÒÓ˜ ª¤Û˘ |
G • Insert the waist belts through the slots in the pad. Make sure the waist belts are not twisted.
F • Insérer les pans de la ceinture dans les fentes du coussin. Veiller à ne pas tordre la ceinture.
D • Die Bauchgurte durch die im Polster befindlichen Schlitze stecken. Darauf achten, dass die Bauchgurte nicht verdreht sind.
N • Steek de heupriempjes door de gleufjes van het kussen. Zorg ervoor dat de heupriempjes niet gedraaid zitten.
I • Inserire le cinghie della vita nelle fessure dell’imbottitura. Assicurarsi che le cinghie della vita non siano attorcigliate.
E • Pase los cinturones de sujeción por las ranuras del acolchado y compruebe que no queden retorcidos.
K • Før remmene gennem rillerne i puden. Sørg for, at remmene ikke er snoet.
P • Insira os cintos de retenção abdominal através das ranhuras do forro.
T • Työnnä vyötärövyöt pehmusteen rakojen läpi. Varmista etteivät ne jää kierteelle.
M • Træ magebeltene gjennom sporene i setetrekket. Pass på at magebeltene ikke er vridd.
s • Dra midjeremmarna genom slitsarna i dynan. Kontrollera att de inte snott sig.
R • ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ̤Û˘ ̤۷ ·fi ÙȘ ÂÛÔ¯¤˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ˙ÒÓ˜ ̤Û˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÛÙÚ·Ê›.
13