5.Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.

5.Guida. 5. Rijden.

Eng Starting of motor

Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connection/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position.

Anlassen des Motors

Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung (obere Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus- schalten des Mähaggregats auf “ausgeschaltet” steht.

Eng Press down the clutch/brake pedal completely and hold down. Make sure that the motion control lever is in neutral ”N”.

FDémarrage du moteur

S’assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position supérieure) et que le levier pour l’embrayage/ débrayage du carte de coupe est en position de débrayage.

Esp Arranque del motor

Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de transporte (en posición superior) y que la palanca para el acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte está en la posición de desacoplamiento.

Avviamento del motore

Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in `posizione”disinserito”.

NL Het starten van de motor

Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de maaikast in uitgeschakelde stand staat.

Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser Stellung halten. Prüfen, daß der Hebel fur das Ein- und Ausschalten des Antriebes auf Leerlauf steht.

F Enfoncer complètement la pédale de frein/débrayage. S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.

Esp Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y manténgalo presionado. Asegurarse de que la planca de embrague/ desembrague de la transmisión estå en punto neutro.

Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto. Portare la leva del cambio su ”N”, in folle.

NL Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem ingedrukt. Controleer of de hendel voor aan-/uitschakelen van de aandrijving in de neutrale stand staat.

Eng Pull out the choke control (if engine is cold).

Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).

FTirer le starter (si le moteur est froid).

Esp Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío).

Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).

NL Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).

Eng Warm motor: Push the gas control half-way to full gass position "".

Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung " " schieben.

FAvec un moteur chaud: pousser l'accélérateur à mi-chemin vers la position d'accélérateur maximale "".

Esp Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posición de plenos gases "".

Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "".

NL Bij een warme motor: Schuif de gashendel halverwege naar

44

de volgaspositie " ".

Page 44
Image 44
Husqvarna GTH250 instruction manual Driving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden