RedMax GZ4000 manual Frein DE LA Chaîne, Freno DE LA Cadena

Page 33

Français

 

Español

 

8. Fonctionnement

8. Uso

 

 

 

 

 

1.Le nombre de tour des pointeaux H et L est limité de la manière suivante.

1.Las agujas H y L (alta y baja) están restringidas en número de vueltas, como se indica abajo.

Pointeau H

–1/4

Aguja H

–1/4

Pointeau L

–1/4

Aguja L

–1/4

2.Mettre le moteur en marche et le laisser se réchauffer à régime faible pendant quelques minutes.

3.Tourner la vis de réglage de ralenti (T) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la chaîne ne tourne plus. À l’inverse, si le régime de ralenti est trop bas, tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.

4.Faire un essai de coupe et régler le pointeau H pour obtenir le régime optimal de coupe qui n’est pas nécessairement le régime maximum.

(1)Pointeau L

(2)Pointeau H

(3)Vis de réglage de ralenti

FREIN DE LA CHAÎNE

La présente machine est munie d’un frein automatique qui arrête le mouvement de la chaîne de scie en appliquant le frein automatiquement par I’action d’inertie qui sollicite au poids se trouvant dans l’intérieur de la garde avant lorsqu’un recul s’est produit pendant le sciage.

Ce frein peut être appliqué manuellement aussi en faisant incliner la garde avant vers la barre de guidage à la main.

Pour dégager le frein, relever la garde avant vers la manette jusqu’à ce que celle-ci fasse un clic. (F15)

IMPORTANT

[Attention]

Lors de l’inspection quotidienne, vérifier le bon fonctionnement du frein.

2.Arranque el motor, y déjelo calentarse a baja velocidad unos minutos.

3.Ajuste el tornillo de regulación en ralentí (régimen mínimo) (T) en sentido contrario a las manecillas del reloj para que la cadena no gire. Si la velocidad en ralentí es demasiado lenta, gire el tornillo en el sentido inverso.

4.Haga un corte de prueba y ajuste la aguja H (alta) para la mayor potencia de corte, no para la máxima velocidad.

(1)Aguja L

(2)Aguja H

(3)Tornillo de ajuste de marcha en vacío

FRENO DE LA CADENA

Este equipo está dotado de freno automático, que hace parar la rotación de la cadena de la sierra cuando occure un contragolpe durante el funcionamiento de esta. El freno se acciona automáticamente debido a la fuerza de inercia que actúa sobre el peso existence dentro del protector delantero cuando se presenta el contragolpe.

Se puede hacer funcionar manualmente este freno empujando el protector delantero con la mano hacia el lado de la barra de guía.

Se puede hacer funcionar manualmente este freno empujando el proteeno tire del protector delantero hacia el lado del mango. (F15)

IMPORTANTE

[Cuidados]

Asegúrese de verificar el funcionamiento correcto del freno cuando realiza la inspección de rutina.

Méthode de vérification:

1)Arrêter le moteur.

2)En maintenant la tronçonneuse horizontalement avec les deux mains, enlever la main de la manette avant et appliquer l’extrémité de la barre de guidage à une souche pour vérifier le bon fonctionnement du frein. La hauteur d’opération sera différente selon la

taille du guide de chaîne. (F16)

Lorsque le frein fonctionne mal, adressez-vous à votre concessionnaire pour le faire réparer.

Si l’on laisse tourner le moteur à grande vitesse en appliquant le frein, I’embrayage sera chauffé et cela

Método de verificación:

1)Pare el motor.

2)Sostenga horizontalmente la sierra de dientes articulados con las dos manos, soltar la mano del mango delantero, golpetear la extremidad de la barra de guía contra un tocón o algo similar, y verificar que el freno funciona correcta-mente. La

altura de operación depende del tamaño de la barra. (F16)

Si el freno no funciona bien, solicitar una inspección y reparación a su distribuidor.

Evitar hacer funcionar el motor a alta velocidad con el

33

Image 33
Contents GZ4000 Contents Differents Types D’AVERTISSEMENT DE CE Mode D’EMPLOI Tables des matieres ContenidoAdvertencias Contenidas EN EL Manual Specifications GZ4000 Power unitParts location Fiche technique Emplacement des pieces Situación de las piezasGZ4000 Groupe moteur GZ4000Operating this machine Read operators instruction book beforeUse the chain saw with two hands Read, understand and follow all warningsSujete siempre la motosierra con ambas manos Position Fuel cap Symbols on the machinePosition Oil cap Emission ControlControl DE Emisiones Information Importante Concernant LE MoteurFor safe operation Consignes de securite Instrucciones de seguridad For safe operation Consignes de securite Instrucciones de seguridad Kickback Safety Precautions for Chain SAW Users Consignes de securite Instrucciones de seguridad For safe operation Consignes de securite Instrucciones de seguridad Tensioner nut Chain cover Installing guide bar and saw chainMoving Direction Loosen Tighten Tensioner screw Lift upSens de rotation Ecrou de tendeur Carter de chaîneDesserrer Serrer Vis du tendeur Soulever Tuerca del tensor Cubierta de la cadenaInstalling guide bar and saw chain Levante When using RedMax/ZENOAH genuine oil Fuel and chain oilRecommended Mixing Ratio Gasoline 50OIL Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH Rapport DE Melange Recommande Essence 50 HuileProporción DE LA Mezcla Recomendada Gasolina 50 Aceite Al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAHFueling the Unit HOW to MIX FuelComment Obtenir UN BON Melange Como Mezclar EL Combustible Remplissage DU ReservoirAbastecimiento DE LA Unidad Chain OIL For Your Engine LIFE, AvoidEviter Pour Prolonger LA Duree DE VIE DU Moteur Para Contribuir a LA Vida Útil DEL MOTOR, EviteHuile Pour Chaîne Aceite Para LA Cadena Operation Chain oil Fuel Switch Throttle lever Throttle interlockStarting the Engine Choke knobArranque Bouton de starterBotón del estrangulador Adjusting the Carburetor F14 Checking the OIL SupplyChain oil Aceite para la cadena Huile de chaîneRégLAGE DU Carburateur F14 Ajuste DEL Carburador F14How to confirm Needle Idle adjusting screwF14 F15 F16 Needle -1/4 L needle -1/4Freno DE LA Cadena Frein DE LA ChaîneStopping the Engine Switch Carburetor anti-freeze mechanismInterrupteur Mécanisme antigel de carburateur Arrêt DU MoteurApagado DEL Motor Interruptor Mecanismo anticongelación del carburadorChoke knob Cylinder cover Icing cap HOW to Switch Between Operating Modes F19F19 Fonctionnement UsoGuard Against Kickback F21 SawingProtección Contra Contragolpe F21 Mesures DE Protection Contre LES Rebonds F21Log lying on the ground F23 Felling a Tree F22Tronc reposant sur le sol F23 Talado DE Árboles F22Cutting Limb of Fallen Tree F25 Log hanging off the ground F24Ebranchage d’un arbre abattu F25 Tronc en surélévation F24Elagage d’un arbre F26 Un tronco separado del suelo F24Maintenance After Each USE MaintenanceMantenimiento Después DE Cada USO Entretien Apres Chaque UtilisationPeriodical Service Points Puntos DE Servicio Períodico Entretien PeriodiqueChampion Fuel filterRZ7C SprocketFiltro de combustible Filtre à essenceFiltre à essence Filtro de combustible Roue dentée Rueda dentadaMaintenance of Saw Chain and Guide Bar Entretien de la chaîne et du guide-chaîne Ruler Gap No gap Chain tilts Guide BARRègle Interstice Troubleshooting Guide Case 2. Lack of power/Poor acceleration/ Rough IdlingCase 3. Oil does not come out 12. Guía para la localización de averías Guide de dépannageCas 1. Défaut de démarrage Caso 1. Falla de arranqueDisposal StorageRangement Mise au rebutNota GZ4000GZ4000 Cylinder Assy Parts list ARM Carburetor Components S/N 720401 and up Accessories S/N 720401 and up Owner’s warranty responsibilities Manufacturer’s warranty coverageObligations du propriétaire liées à la garantie Couverture de la garantie constructeurResponsabilidades del propietario Cobertura de la garantía dada por el fabricanteLimited Warranty Garantie limitée Garantía Limitada Page Page Zenoah AMERICA, INC