Zenoah BK4500FL, BK3500FL, BK5300DL Starten DES Motors Avviamento DEL Motore Arranque DEL Motor

Page 37

Deutsch

 

Italiano

 

Español

 

8. Betrieb

8. Funzionamento

8. Uso

 

 

 

STARTEN DES MOTORS

AVVIAMENTO DEL MOTORE

ARRANQUE DEL MOTOR

WARNUNG

Beachten Sie, daß der Schneidekopf beim Start des Motors sich auch dreht.

1.Das Gerät auf einen flachen stabilen

Untergrund platzieren. Den Schneidekopf vom Boden fernhalten. Da sich das Schneidblatt beim Anlassen zu bewegen beginnt, sämtliche Hindernisse aus dem Bereich entfernen.

2.Den Kraftstoffhahn öffnen. (OP5-1, nur BK3500FL und BK4500FL)

3.Den Chokehebel auf die geschlossene Position bewegen. (OP6-1)(OP7-1)

4.Den Zündschalter(OP8-a) auf die Position “I” stellen. Während der Drosselhebel (OP8-1-2) gezogen wird, den Blockierungsknopf schieben(OP8-

3)und die Drossel loslassen(OP8-2). Dann wird der Drosselhebel an der “Startposition” fixiert.

5.Während das Gerät festgehalten wird, das Startseil schnell herausziehen, bis der Motor zündet. (OP9)

AVVERTIMENTO

Non dimenticate che la testa tagliente inizia a girare appena si accende il motore.

1.Appoggiate l’unità su una superficie piana e stabile. Tenete la testa tagliente alzata dal terreno, lontana dagli oggetti circostanti, poiché inizierà a girare appena si accende il motore.

2.Aprire il rubinetto del carburante. (OP5- 1, solo BK3500FL e BK4500FL)

3.Spostate la leva dell’aria nella posizione chiusa. (OP6-1)(OP7-1)

4.Collocate l’interruttore di accensione(OP8-a) nella posizione “I”. Tirante la leva del gas(OP8-1-2), premete il taso di bloccaggio(OP8-3) e sbloccate la valvola a farfalla(OP8-2), affinché la leva del gas sia fissa nella posizione “Start position”.

5.Afferrando in modo ben saldo l’apparecchio, tirate la corda di avvio finché l’apparecchio non si mette in funzione. (OP9)

ADVERTENCIA

Tenga presente que el cabezal cortador comenzará a girar cuando el motor sea arrancado.

1.

Coloque la unidad sobre una superficie

 

plana y firme. Asegúrese de que el

 

cabezal cortador no esté en contacto

 

con el suelo y manténgalo alejado de

 

los objetos circundantes, ya que

 

comenzará a girar cuando el motor

 

arranque.

2.

Abra la llave de paso del combustible.

 

(OP5-1, BK3500FL y BK4500FL

 

solamente)

3.

Mueva la palanca del estrangulador a la

 

posición de cierre. (OP6-1)(OP7-1)

4.

Ajuste el interruptor de ignición(OP8-a)

 

a la posición “I”. Mientras tira de la

 

palanca de aceleración(OP8-1-2), pulse

 

el botón de bloqueo(OP8-3) y libere el

 

acelerador(OP8-2), a continuación el

 

acelerador quedará fijado en la

 

“Posición de arranque”.

5.

Mientras sujeta la unidad firmemente,

 

tire rápidamente de la cuerda del

WICHTIG

Das Seil nicht bis zum Anschlag herausziehen und nicht durch Loslassen des Griffs aufwickeln lassen, da dies zum Versagen des Anlassers führt.

6.Bewegen Sie den Chokehebel nach unten, um den Choke zu öffnen. Starten Sie den Motor erneut. (OP6)(OP7)

7.Den Motor mehrere Minuten warmlaufen lassen, bevor mit der Arbeit begonnen wird.

IMPORTANTE

Evitate di tirare la corda fino alla fine o di farla ritornare sbloccando la manopola. Altrimenti il motorino di avviamento può non funzionare correttamente.

6.Per aprire lo starter, muovete la levetta verso il basso. Poi riavviate il motore. (OP6)(OP7)

7.Lasciate che il motore si riscaldi per alcuni minuti prima di iniziare l’operazione.

arrancador hacia fuera hasta que el

motor arranque. (OP9)

IMPORTANTE

Evite tirar de la cuerda hasta el final, y no la suelte para devolverla a su posición inicial. Estas acciones pueden causar fallos en el arrancador.

6.

Mueva la palanca del estrangulador

 

hacia abajo para abrir el estrangulador.

 

Y vuelva a arrancar el motor.

 

(OP6)(OP7)

7.

Permita que el motor se caliente

HINWEIS

1.Für den Neustart des Motors, den Choke offen lassen.

2.Wird der Choke zu sehr geschlossen, kann es aufgrund von übermäßiger Kraftstoffzufuhr zu Startschwierigkeiten kommen. Sollte der Motor trotz mehrerer Versuche nicht anspringen, den Choke öffnen und wiederholt das Anlasserseil betätigen oder aber die Zündkerze herausschrauben und trocknen.

NOTA

1.Lasciate l’aria aperta per riaccendere il motore immediatamente dopo averlo fermato.

2.Un’eccessiva chiusura dell’aria può rendere difficile l’accensione del motore per via dell’eccesso di carburante. Se il motore non si accende dopo alcuni tentativi, aprite l’aria e tirate la corda più volte oppure rimovete la candela ed asciugatela.

durante varios minutos antes de

comenzar a usar la máquina.

NOTA

1.Al volver a arrancar el motor inmediatamente después de detenerlo, deje el estrangulador abierto.

2.El uso excesivo del estrangulador puede dificultar el arranque del motor debido al exceso de combustible. Si el motor no arranca después de varios intentos, abra el estrangulador y vuelva a tirar de la cuerda del arrancador, o

37

Image 37
Contents BK3500FL BK4500FL BK5300DL English Français Deutsch Italiano Español Page Hörschaden Risiko Risk of Damaging HearingRischio DI Danno Uditivo Riesgo DE Daño AuditivoContents Tables des matieres Inhalt Indice Contenido Parts location Emplacement des pieces Cuchilla Fiche technique SpecificationsDati tecnici Technische DatenEspecificaciohes Emplacement Symbols on the machine Symboles utilises sur la MachineEtiquettes d’avertissement Machine Sur la machinePosizione Posizione Posición PositionEstrangulador Working Condition For safe operation Consignes de securiteWorking Circumstance Conditions DE TravailArbeitsumstand ArbeitsbedingungCondizioni Lavorative Circostanze LavorativeBefore Starting the Engine Working PlanPlan DE Travail LA MachineBeim Planen der Arbeitseinsätze ArbeitsplanPiano DI Lavoro Plan DE TrabajoDemarrage DU Moteur Starting the EngineDEN Motor Starten Avvertimento AdvertenciaAccensione DEL Motore Arranque DEL MotorMaintenance Using the ProductIf Someone Comes Utilisation DE LA MachineFalls Sich Jemand Nähert Benutzung DES ProduktesWartung Utilizzo DEL ProdottoHandling Fuel Check okRefill after cooling the engine Komatsu ZenoahManeggio DEL Carburante Handhabung DES KraftstoffsManipulación DEL Combustible Transport TransportationTrasporto Motore si è raffreddatoTransporte SE1 SE2 SE3 Set up AssemblageSE4 Polster FÜR Rückseite Cuscino Posteriore Cojín Posterior Zusammenbau Impostazione MontajeFlexible Welle Asta FlexibleSE7 SE5 SE6Lama SchneidblattDall’albero degli ingranaggi HojaFuel Carburant HOW to MIX FuelComment Effectuer LE Melange DE Carburant ? Mischen VON Kraftstoff Kraftstoff Carburante CombustiblePER IL Miscelazione DEL Carburante Cómo Mezclar EL CombustibleFueling the Unit Remplissage DU Reservoir Fuel CarburantFor Your Engine LIFE, Avoid Pour Prolonger LA Duree DE VIE DU MOTEUR, NE PAS UtiliserRiempimento DEL Serbatoio DEL Carburante Einfüllen VON Kraftstoff DAS GerätCómo Cargar Combustible EN LA Unidad Wegen DER Lebensdauer Ihres GERÄTES, Folgendes VermeidenOP1 OP2 Operation FonctionnementOP3 OP4 Betrieb Funzionamento Uso OP5 Operation FonctionnementOP6 OP7 OP8 OP9 Starting Engine Mise EN Marche DU MoteurStarten DES Motors Avviamento DEL Motore Arranque DEL Motor Stopping Engine OP8 Arret DU Moteur OP8 Stoppen DES Motors OP8 Betrieb Funzionamento UsoDann den Zündschalter auf O stellen Arresto DEL Motore OP8Metal Blade Usage Lame EN Metal ET Utilisation Tableau D’UTILISATION DES LamesCutting Method Methode DE CoupeScheda DI Applicazione Dello Strumento DA Taglio Verwendung Eines MetallblattesUtilizzo Della Lama DI Metallo Hoja DE Aplicación DEL CortadorHow you can reduce the chance of kick out Controlling Blade BounceAvoid feeding the blade too rapidly Controle DES Coups DE ReculControllo DEL Rimbalzo Della Lama Schneidblattaufprall SteuernControl DEL Contragolpe DE LA Hoja Trimming Grass and Weeds Line Head UsageUtilisation DE LA Tete DE Coupe a FIL Coupe DE Gazon OU D’HERBESGras UND Unkraut Schneiden Verwendung DES SchnurkopfesUtilizzo Dello Strumento DA Taglio a Corda PER Tagliare L’ERBA E ErbacciaReglage DE LA Longeur DU FIL DE Coupe Adjusting the Line LengthGradi verso la direzione dell’operazione. OP13 Einstellung DER SchnurlängeRegolazione Della Lunghezza Della Corda Ajuste DE LA Longitud DE LA LíneaMaintenace Maintenance ChartEntretien Tableau D’ENTRETIENManutenzione WartungMantenimiento MA1 MA2 MA3 MA4 MA5 Maintenace EntretienWichtig Importante Wartung Manutenzione MantenimientoMuffler Tightening TorqueGear Case MA6 Intake AIR Cooling VentWarnung Avvertimento Advertencia Wartung Manutenzione MantenimientoProcedure a Effectuer Toutes LES 100 Heures D’UTILISATION Procedures to be Performed After Every 100 Hours of USEMA8 Cylinder Intake air cooling vent backZylinder Ansaugluft-Kühlschlitze hinten Procedure DA Effettuare Ogni 100 ORE DI UtilizzoAlle 100 Betriebsstunden Auszuführende Wartungsarbeiten Cilindro Toma de aire de refrigeración posteriorStorage Rangement Lagerung Immagazzinaggio Almacenamiento Guide de localisation des pannes Troubleshooting guideCheck Probable Causes Action Verification Causes Probables ActionFehlersuche 11. Guía de localización y solución de problemasLocalizzazione dei guasti Limited warranty Garantie limitée Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitada

BK5300DL, BK4500FL, BK3500FL specifications

Zenoah, a brand recognized for its high-performance outdoor power equipment, offers a range of powerful blowers, including the BK5300DL, BK3500FL, and BK4500FL models. Each unit is engineered to meet the diverse needs of homeowners and professional landscapers alike, featuring cutting-edge technologies and ergonomic designs that enhance user experience and efficiency.

The Zenoah BK5300DL is a powerhouse in the lineup, featuring a robust 50.2cc engine that delivers outstanding airflow and speed. It boasts an impressive maximum air velocity of 26 meters per second, making it effective for tackling the toughest debris. One of its standout features is the lightweight design that allows for extended use without causing fatigue. The BK5300DL employs a unique dual-piston engine technology, which not only increases power output but also ensures lower emissions and improved fuel efficiency. Additionally, the blower is equipped with an adjustable nozzle that provides versatility for various blowing tasks.

Moving to the BK3500FL, this model provides a perfect balance between power and portability. With a 35cc engine, it maintains a high air volume while being lighter and easier to maneuver. This makes the BK3500FL ideal for residential users who need a reliable blower for common yard maintenance tasks. The ergonomic handle design reduces vibration, enhancing comfort during operation, while the centrifugal clutch system ensures smooth functionality by engaging the blower only when needed.

The Zenoah BK4500FL combines the best features of its counterparts, presenting a 46cc engine that delivers robust performance without sacrificing user comfort. This model excels in versatility with its adjustable blower speed settings, enabling users to tailor the airflow to suit different environments and applications. The BK4500FL is also built with advanced noise-reduction technology, making it suitable for noise-sensitive areas. Its enhanced filtration system ensures longer engine life by protecting crucial components from debris and contaminants.

Overall, the Zenoah BK5300DL, BK3500FL, and BK4500FL are exemplary models that cater to the diverse needs of users. Their powerful engines, ergonomic designs, and innovative technologies set them apart in the outdoor equipment market, making them reliable choices for effective leaf and debris management. With Zenoah's commitment to quality and performance, these blowers are designed to tackle any blowing challenge, providing users with the efficiency and durability they need for their outdoor maintenance tasks.