JVC WR-MG250 Moisture inside marine case, Temperature and humidity during camera mounting

Page 19

日本語

水中撮影時のフロントガラスのくもりを防ぐために

以下のような状態で水中撮影を行うと、フロントガラスにくもりが生じ、撮影画像に支障をきたす恐れがあります。ご使用の際 は、注意してください。

1.マリンケース内部の水分について

マリンケース内部にわずかでも水分が残っている状態で水中撮影を行うと、くもりが発生することがあります。ご使用の前 に、マリンケース内部が十分に乾いていることを確認してください。

マリンケース開閉時およびビデオカメラ装着時は、水分が入らないように十分にご注意ください。特に、濡れた手で触った ビデオカメラをそのまま装着することは避けてください。

2.ビデオカメラ装着時の温度・湿度

高温・多湿の場所でビデオカメラを装着すると、その後の水中撮影でくもりが発生することがあります。装着や装着後の保 管は、できるだけ低い温度・湿度の場所で行なってください。

3.撮影時の温度差

炎天下の船上に放置するなど、高温にさらされた状態から水中撮影を行うと、その温度差でくもりが発生することがありま す。水中撮影を行うときは、できるだけ温度差を少なくしてから撮影してください。

4.急激な水圧変化による影響

水深が深い所に急に潜水すると、急激な圧力変化でくもりが発生することがあります。潜水時には緩やかに深度をとること をおすすめします。

ENGLISH

Preventing fogging of the front glass during underwater shooting

Performing underwater shooting under the following conditions may cause the front glass to fog, thus affecting the quality of the images taken. Take note of the following precautions during use.

1.Moisture inside marine case

A slight amount of moisture inside the marine case may cause fogging during underwater shooting. Make sure that the interior of the marine case is completely dry before use.

Pay careful attention not to allow water to enter the case when opening/closing the marine case or when mounting the camera. In particular, do not mount the camera if it has been touched by wet hands.

2.Temperature and humidity during camera mounting

Fogging may occur during underwater shooting if the camera is mounted at a location that has a high temperature or humidity level. Mount the camera or store the camera after mounting at a location with a low temperature and humidity level.

3.Temperature difference during shooting

If the camera is left under a high temperature, such as under the hot sun on the boat, immediately prior to underwater shooting, fogging may occur due to the large temperature difference. Minimize the temperature difference as much as possible before shooting underwater.

4.Drastic change in water pressure

If you dive suddenly into deep water, the drastic change in water pressure may cause fogging to occur. It is recommended that you move gradually into deep water during diving.

DEUTSCH

So verhindern Sie, dass sich das Frontglas bei Unterwasseraufnahmen beschlägt

Unterwasseraufnahmen unter folgenden Bedingungen können dazu führen, dass sich das Frontglas beschlägt, was die Aufnahmequalität beeinträchtigt. Folgen Sie deshalb diesen Vorsichtsmaßnahmen.

1.Feuchtigkeit im Unterwassergehäuse

Eine geringe Feuchtigkeitsmenge im Unterwassergehäuse kann bei Unterwasseraufnahmen ein Beschlagen verursachen. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass das Innere des Unterwassergehäuses völlig trocken ist.

Lassen Sie auf keinen Fall beim Öffnen/Schließen des Unterwassergehäuses oder beim Einsetzen der Kamera Wasser eindringen. Setzen Sie vor allem die Kamera nicht ein, wenn diese mit nassen Händen berührt wurde.

2.Temperatur und Luftfeuchtigkeit beim Einsetzen der Kamera

Wenn die Kamera an einem Ort mit hoher Temperatur oder Luftfeuchtigkeit eingesetzt wurde, kann bei Unterwasseraufnahmen ein Beschlagen auftreten. Setzten Sie die Kamera an einem Ort mit niedriger Temperatur und Luftfeuchtigkeit, bzw. lagern Sie sie dort nach dem Einsetzen.

3.Temperaturunterschiede während der Aufnahme

Wenn die Kamera unmittelbar vor der Unterwasseraufnahme hoher Temperatur ausgesetzt wird, wie etwa bei greller Sonne im Boot, kann es aufgrund des großen Temperaturunterschieds zu einem Beschlagen kommen. Halten Sie den Temperaturunterschied vor der Unterwasseraufnahme möglichst gering.

4.Starke Änderungen im Wasserdruck

Wenn Sie plötzlich in tiefes Wasser tauchen, kann die starke Änderung im Wasserdruck ein Beschlagen hervorrufen. Es wird empfohlen, beim Tauchen allmählich in tieferes Wasser vorzudringen.

FRANÇAIS

Prévenir la formation de buée dans le hublot avant lors de la prise de photos sous l’eau

Prendre des photos sous l’eau dans les conditions suivantes peut causer la formation de buée dans le hublot avant, ce qui pourrait nuire à la qualité des images prises. Prenez note des précautions suivantes lors de l’utilisation.

1.Humidité à l’intérieur du boîtier sous-marin

Un peu d’humidité dans le boîtier sous-marin peut causer la formation de buée pendant la prise de photos sous l’eau. Assurez- vous que l’intérieur du boîtier sous-marin soit complètement sec avant l’utilisation.

Faites très attention de ne pas laisser d’eau s’infiltrer dans le boîtier au moment d’ouvrir ou de fermer le boîtier sous-marin ou lors du montage de l’appareil photo. Ne montez surtout pas l’appareil photo s’il a été manipulé par une personne avec les mains mouillées.

2.Température et humidité au moment du montage de l’appareil photo

La formation de buée peut se produire pendant la prise de photos sous l’eau si l’appareil photo est monté à un endroit où la température ou le niveau d’humidité sont élevés. Montez l’appareil photo ou entreposez-le après le montage à un endroit où la température et le niveau d’humidité sont peu élevés.

3.Différence de température lors de la prise de photos

Si l’appareil photo est soumis à une température élevée, comme à un soleil chaud sur un bateau, immédiatement avant la prise de photos sous l’eau, la formation de buée peut avoir lieu en raison de l’importante différence de température. Minimisez la différence de température le plus possible avant de prendre des photos sous l’eau.

4.Variation draconienne de la pression de l’eau

Si vous plongez soudainement dans une eau très profonde, la variation draconienne de la pression de l’eau peut causer la formation de buée. Nous vous recommandons de plonger graduellement dans des eaux profondes pendant la plongée.

NEDERLANDS

Voorkomen dat het voorglas tijdens opnamen onder water beslaat

Als men onder de volgende condities onder water opnamen maakt, kan het voorglas beslaan. Dit kan een negatieve invloed hebben op de beelden die men registreert. Let op de volgende voorzorgsmaatregelen tijdens gebruik.

1.Vocht in het onderwaterhuis

Een kleine hoeveelheid vocht binnen het onderwaterhuis kan tijdens het maken van opnamen onder water tot gevolg hebben dat het glas beslaat. Zorg ervoor dat de binnenkant van de zeebehuizing volledig droog is voor gebruik.

Let er goed op dat er geen water de behuizing binnensijpelt, wanneer men de zeebehuizing opent/sluit of wanneer men de camera bevestigt. Let er met name op dat u de camera niet bevestigt, als deze is aangeraakt door natte handen.

2.Temperatuur en vochtigheid tijdens bevestiging van de camera

Het glas kan beslaan tijdens opnemen onder water, als de camera wordt bevestigd op een locatie die een hoge temperatuur of een hoog vochtigheidsniveau heeft. Bevestig de camera of sla de camera op na hem te bevestigen op een locatie met een lage temperatuur en een laag vochtigheidsniveau.

3.Temperatuurverschillen tijdens opnamen maken

Als men onmiddellijk voordat men onder water opnamen neemt, de camera onder een hoge temperatuur laat liggen, zoals onder de hete zon op de boot, kan het glas beslaan door het grote temperatuurverschil. Minimaliseer het temperatuurverschil zo veel mogelijk voordat u onder water opnamen maakt.

4.Drastische veranderingen in waterdruk

Als u plotseling in diep water duikt, kan de drastische verandering in waterdruk tot gevolg hebben dat het glas beslaat. Het verdient aanbeveling dat u geleidelijk het diepe water in gaat tijdens het duiken.

ESPAÑOL / CASTELLANO

Cómo prevenir el empañamiento del cristal delantero durante el disparo submarino

Efectuar disparos submarinos en las condiciones que se establecen a continuación podría provocar el empañamiento del cristal delantero y de este modo afectar la calidad de las imágenes capturadas. Tenga en cuenta las siguientes precauciones durante la utilización.

1.Humedad dentro de la carcasa submarina

Una pequeña cantidad de humedad dentro de la carcasa submarina podría provocar un empañamiento durante el disparo submarino. Cerciórese de que el interior de la carcasa submarina esté completamente seco antes de utilizarla.

Evite el ingreso de agua a la carcasa al abrir/cerrar la carcasa submarina o cuando instale la cámara. En especial, no instale la cámara si la ha tocado con las manos húmedas.

2.Temperatura y humedad durante la instalación de la cámara

Se puede producir un empañamiento al realizar disparos submarinos si se coloca la cámara en un sitio donde el nivel de temperatura o humedad sea elevado. Coloque o guarde la cámara luego de instalarla en un sitio donde el nivel de temperatura y de humedad sea bajo.

3.Diferencia de temperatura durante el disparo

Si se deja la cámara expuesta a altas temperaturas, como puede ser bajo el sol en el bote, inmediatamente antes de efectuar disparos submarinos, se podría producir un empañamiento debido a la gran diferencia de temperatura. Reduzca la diferencia de temperatura tanto como pueda antes de efectuar disparos submarinos.

4.Cambio drástico en la presión hidrostática

Si se sumerge bruscamente en aguas profundas, el cambio drástico en la presión hidrostática podría provocar un empañamiento. Se sugiere se desplace de manera gradual en aguas profundas mientras bucea.

LYT2112-003A 0509MNH-SW-OT

Image 19
Contents WR-MG250 Order to use this product safely Safety PrecautionMaintenance Kit Sold Separately Part Number MG100MTKIT AccessoriesDrying agent Procedures for Using the Supplied Maintenance KitStrap Anti-fog liquidScrew tightening key Silicone clothHexagonal wrench small Buckle openerPreparation Parts and FunctionsAttaching the Marine Case to the Camera Before recording Recording the Video/Still Image FilesIf there is no need to detach immediately Perform maintenance on the marine case. a PgDetaching the camera If there is a need to detach immediatelyWash the marine case in water while it is still sealed Maintenance on the marine casePerforming salt removal Let it dry completely in a shaded area SpecificationsStoring the O-ring Applicable camera modelsWR-MG250 型環維護手冊 Remove the O-ring As a general rule, each time before usingJDirt JSand JHair JDust JSalt JLint Wipe off any residual greaseJCracks JDistortion JCrushed JFrayed JNicks JSand corrosion Check for any foreign matter in the O-ring groove Apply silicone grease on the O-ring¹ Do not store in hot and humid locations Insert the O-ring after inspectionКольцом Drastic change in water pressure Temperature and humidity during camera mountingTemperature difference during shooting Moisture inside marine case