Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Modelo CHN50399
Généralités sur la Sécurité (Suite)
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L’opérateur de l’outil est responsable de :
•Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils.
•Choisir un système d’activation de l’outil approprié en tenant compte de l’application de travail prévue pour l’outil.
•L’utilisation sécuritaire de l’outil.
•S’assurer que l’outil est utilisé seulement
lorsque l’opérateur et tout autre personnel
dans l’aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s’il y a lieu, d’autre équipement de protection approprié tel que
de l’équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds.
Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.
•S’assurer que l’outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
•Choisir un système d’activation de l’outil approprié en tenant compte de l’application de travail prévue pour l’outil.
•S’assurer que ce manuel soit disponible pour les opérateurs et le personnel responsable de l’entretien.
•L’utilisation sécuritaire de l’outil.
•S’assurer que l’outil est utilisé seulement
lorsque l’opérateur et tout autre personnel
dans l’aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et,
s’il y a lieu, d’autre équipement de protection approprié tel que de l’équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds.
Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.
•S’assurer que l’outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel.
•S’assurer du bon entretien de tous les outils de l’employeur.
•S’assurer que les outils qui doivent être réparés ne soient plus utilisés avant leur réparation. Les moyens de contrôle sont les étiquettes et la ségrégation physique.
●Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils. Ne pas suivre les avertissements,
les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.
●Ne pas utiliser comme
source d’alimentation |
|
|
|
|
|
| |
|
|
| |
tout type de gaz réactif, |
|
|
|
y compris, mais sans s’y | O CO2 | ||
limiter, de l’oxygène et |
|
|
|
des gaz combustibles. Utiliser seulement de l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu d’air comprimé pourrait faire exploser la cloueuse ce qui pourrait provoquer des blessures graves voire la mort.
●Utiliser seulement une source d’air comprimé à
pression pour limiter la | 90 | |
pression d’air fournie à | ||
620 kPa | ||
l’outil. La pression | ||
|
contrôlée ne doit pas dépasser 620 kPa. S’il y a une défaillance du régulateur, la pression livrée
àl’outil ne doit pas dépasser
1 379 kPa. La cloueuse pourrait exploser ce qui pourrait mener à la mort ou à des blessures graves.
Información General de
Seguridad (Continuación)
●Nunca limpie la
clavadora con gasolina o ningún otro líquido
inflamable. Nunca use la clavadora en la cercanías de líquidos
o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores
y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.
●Asegúrese de que la herramienta esté colocada correctamente antes de disparar (ver la sección Cómo usar la clavadora). Si la herramienta no está firmemente posicionada, hay riesgo de que unos sujetadores disparados causen muerte o lesiones graves.
●Asegúrese de que la cabeza del mazo esté bien sujetada al mango del mazo. No lo use si la cabeza no está bien sujetada. Una cabeza no bien sujetada puede desprenderse
y causar la muerte o lesiones personales graves.
●Desconecte siempre la
herramienta de la fuente de energía cuando no la esté atendiendo, cuando le
esté realizando mantenimiento o reparaciones, desobstruyéndola o moviéndola a un nuevo sitio.
Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los clavos.
●Siempre ajuste la herramienta con un conector o acoplador de mangueras colocado en o cerca de la herramienta de un
modo tal que se descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento en que se desconecte el conector o acoplador. No use una válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire permanezca en la clavadora. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.
●Nunca cargue la
clavadora por la manguera de aire ni hale la manguera para mover la clavadora o el compresor de aire. Mantenga
las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas
o daños a la herramienta.
● Siempre asuma que la clavadora |
tiene clavos. Respete la herramienta |
como un implemento de trabajo; no |
juegue con ella. Siempre mantenga a |
los demás a una distancia segura del |
área de trabajo, en caso de una |
descarga accidental de clavos. |
No apunte con la herramienta hacia |
usted o hacia otra persona, ya sea |
que contenga o no clavos. El disparo |
accidental de la clavadora podría |
resultar en la muerte o en graves |
lesiones personales. |
● No deje que la herramienta se caiga |
ni la tire. Ésto podría dañarla o |
convertirla en algo peligroso de |
usar. En caso de que la herramienta |
se haya caido o la hayan tirado, |
revísela con cuidado a ver si está |
doblada o rota, si tiene alguna pieza |
dañada o tiene fugas de aire. |
DEJE de trabajar y repárela antes |
de usarla o podría ocasionarle |
heridas graves. |
● No haga ninguna modificación a la |
herramienta sin obtener primero la |
aprobación por escrito de Campbell |
Hausfeld. No use la clavadora si le |
faltan alguna de las tapas |
protectoras o si éstas han sido |
modificadas. No use la clavadora |
como un martillo. Se pueden |
producir lesiones personales o daños |
a la herramienta. |
● Evite trabajar con esta clavadora |
por largos períodos. Deje de usar |
la clavadora si siente dolor en las |
manos o en los brazos. |
Pièces Détachées et Spécifications de la Cloueuse
● No opere la |
clavadora ni |
● No coloque bruscamente la |
• EXIGENCES : 4,3 PCNM en |
moyenne utilisant 60 attaches |
à 550 kPa |
• PRISE D’AIR : 1/4" NPT |
• TAILLES DE CLOUS : |
Agrafe à couronne de parquet de |
13 mm (1/2 po) de calibre 15 1/2 : |
38 à 5 mm (1 1/2 po à 2 po) |
Agrafes de parquet à tête en |
L de calibre 16 : 38 à 5 mm |
(1 1/2 po à 2 po) |
• CAPACITÉ DU CHARGEUR : |
100 attaches |
• POIDS : 4,54 kg |
• LONGUEUR : 42 cm (16,5 po) |
• HAUTEUR : 58 cm (23 po) |
• PRESSION MAXIMALE : 620 kPa |
Parechocs en caoutchouc
Poignée de transport
Prise d’air
Bouton de verrouillage du chargeur
Chargeur
Semelle
●Para golpear la defensa de caucho, use siempre el extremo de caucho del mazo. El usar el extremo de metal puede dañar la herramienta. El extremo de metal puede usarse sólo para ajustar los listones
del piso.
permita que | ! | ADVERTENCIA | |||||||
otros la operen |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
| ||
si las etiquetas |
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |||
de advertencia |
|
|
|
|
|
|
| ||
están ilegibles. |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| ||
Éstas se encuentran en el cargador | |||||||||
o el cuerpo de la clavadora. |
●No clave un clavo encima de otro. El clavo podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves.
herramienta sobre pisos |
El colocar la herramienta sin cuidado |
puede marcar o dañar el piso. |
● Evite usar la clavadora cuando el |
cargador está vacío. Ésto podría |
acelerar su desgaste. |
● Limpie y cheque todas las mangueras |
de suministro de aire y conexiones |
antes de conectar la clavadora al |
compresor. Reemplace las mangueras |
y conexiones que estén dañadas |
o desgastadas. El rendimiento de |
la herramienta o su durabilidad |
podrían reducirse. |
• GAMME DE PRESSION : |
Nez
482 - 620 kPa |
Section d’éjection des attaches
Plaque de semelle
12 Fr | 25 Sp |