Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Modèle CHN50399
Información General de
Seguridad (Continuación)
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR: El operador de la herramienta es responsable de:
•Leer y comprender las etiquetas y el manual de la herramienta.
•Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta.
•El uso seguro de la herramienta.
•Asegurarse de que la herramienta se use
únicamente cuando el operador y todo el
resto del personal en el
área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.
•Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual.
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
•Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta.
•Asegurarse de que este manual esté disponible para los operadores y el personal que esté realizando el mantenimiento.
•El uso seguro de la herramienta.
•Exigir que la herramienta se use
únicamente cuando el operador y todo el
resto del personal en el
área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.
•Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual.
•Asegurar el mantenimiento adecuado de todas las herramientas en posesión del empleador.
•Asegurarse de que las herramientas que requieran reparación no se usen antes de ser reparadas.
Se recomiendan el uso de etiquetas y el retiro físico de la herramienta como medidas de control.
●Lea y comprenda las etiquetas y el manual de la herramienta.
Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso
podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
●No use ningún tipo de
gas reactivo, incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y gases combustibles, como fuente de energía.
Use sólo aire comprimido filtrado, lubricado y regulado. El uso de un gas reactivo en vez de aire comprimido puede provocar que la clavadora explote, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.
●Use solamente una
fuente de aire |
|
comprimido de presión | 90 |
regulada para limitar la | |
presión de aire | 6,21 bar |
suministrada a la |
|
herramienta. La presión regulada no debe exceder los 6,21 bar.
Si el regulador falla, la presión transmitida a la herramienta no debe exceder los 13,79 bar.
La clavadora puede explotar, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.
Généralités sur la Sécurité (Suite)
●Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides inflammables pour le nettoyage de la
cloueuse. Ne jamais
utiliser la cloueuse près d’un liquide ou gaz inflammable. Une étincelle peut allumer les vapeurs et causer une explosion qui peut résulter en perte de vie ou blessures graves personnelles.
●S’assurer que l’outil est bien positionné avant le dégagement (voir la section Utilisation de la cloueuse). Si l’outil n’est pas bien positionné, il y a le risque que l’éjection accidentelle des attaches puisse causer la mort ou de blessures graves.
●S’assurer que la tête du maillet soit bien installée sur le manche. Ne pas utiliser si la tête n’est pas bien installée. Une tête non sécure pourrait s’envoler et mener à des blessures graves ou à la mort.
●Toujours installer un raccord ou un tuyau de
raccord sur ou près de l’outil afin que tout air comprimé de l’outil soit déchargé au moment où l’on débranche le raccord ou le boyau. Ne pas utiliser un clapet ni autre raccord qui permet que l’air reste dans la cloueuse. Cela peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
●Ne jamais
transporter la cloueuse par le
tuyau à air. Ne
jamais tirer sur le tuyau pour
déplacer la cloueuse ou le
compresseur. Garder le tuyau à air
àl’écart de la chaleur, l’huile et les objets pointus. Remplacer les tuyaux endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y a risque de blessures personnelles ou de dommage
àl’outil.
●Ne pas utiliser
la cloueuse ni ! AVERTISSEMENT permettre
qu’une autre personne l’utilise si les
avertissements ou les étiquettes d’avertissement situés sur le chargeur et corps de la cloueuse ne sont pas lisibles.
● Ne jamais enfoncer les clous un |
pardessus l’autre. Le clou pourrait |
ricocher et causer la mort ou une |
● Toujours prendre pour acquis que |
la cloueuse contient des clous. |
Respecter l’outil comme accessoire |
de travail non pas un jouet. Donc |
aucun jeu brutal. Toujours garder les |
autres personnes à une distance de |
sécurité de l’aire de travail en cas |
de décharge accidentelle des clous. |
Ne pas pointer l’outil vers vous ou |
vers quelqu’un d’autre qu’il y ait ou |
non des attaches dans la cloueuse. |
Le déclenchement accidentel de la |
cloueuse pourrait causer la mort ou |
de graves blessures. |
● Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci |
peut causer du dommage le rendant |
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait |
échappé ou jeté, l’examiner |
soigneusement afin de déterminer s’il |
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites |
ou pièces détachées endommagées. |
ARRÊTER et réparer avant d’utiliser , |
sinon, il y a risque de blessures graves. |
● Ne pas apporter de modifications |
à l’outil sans d’abord obtenir une |
approbation écrite de Campbell |
Hausfeld. N’utilisez pas une cloueuse |
si les écrans ou protecteurs ont été |
enlevés ou altérés. Ne pas utiliser la |
cloueuse comme un marteau. Cela |
peut entraîner des blessures ou |
endommager l’appareil. |
● Éviter d’utiliser la cloueuse pour |
une période de temps prolongée. |
Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on |
ressent des douleurs dans les mains |
ou dans les bras. |
● Ne pas placer l’outil sur le parquet |
Componentes y Especificaciones de la Clavadora
•REQUIERE: 4,3 SCFM promedio usando 60 sujetadores a 80 psi (5,5 bar)
•ENTRADA DE AIRE: 6.4 mm (1/4") NPT
•RANGO DE LOS CLAVOS: Grapas corona para pisos
de 1/2" cal. | Defensa de caucho | |
Puntillas dentadas el L cal. | ||
| ||
16: |
|
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
110 sujetadores
•PESO: 4,54 kg (10 lb)
•LONGITUD: 16.5"
•ALTURA: 23"
•PRESION MAXIMA: 6,21 bar
•RANGO DE LA PRESION: 4,83 bar - 6,21 bar
Boquilla
Área de salida de sujetadores
Asa de transporte
Entrada de aire
Botón de bloqueo del cargador
Cargador
Zapata
Placa de zapata
●Toujours utiliser l’extrémité de caoutchouc du maillet seulement pour frapper le butoir de caoutchouc. Utiliser l’extrémité de métal pourrait endommager l’outil. Cette extrémité ne doit être utilisée que pour monter les lames de parquet.
●Toujours débrancher l’outil de la source de courant en votre
absence, en effectuant des réparations ou son entretien, en débloquant l’appareil ou en le déplaçant ailleurs. Le raccordement du tuyau d’air comprimé doit toujours s’effectuer AVANT le chargement du magasin.
blessure grave de perforation. |
préfini d’une manière inappropriée. |
Mal placer l’outil pourrait marquer |
ou endommager le parquet. |
● Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque |
le chargeur est vide. Sinon, il y a |
risque d’usure accélérée de l’outil. |
● Nettoyer et vérifier tous les tuyaux |
et raccords avant de brancher la |
cloueuse au compresseur d’air. |
Remplacer les tuyaux ou les raccords |
endommagés ou usés, sinon, le |
rendement et la durabilité de l’outil |
seront affectés. |
24 Sp | 13 Fr |