5
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung " " | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| schieben. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Si le moteur est chaud : pousser la commande des gaz à | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| recorrido hacia la posición de plenos gases " ". | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo " ". | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| Warm motor: | Push the gas control |
| Bij een warme motor: Schuif de gashendel halverwege naar | |||||||||
| position " | ". |
|
|
|
|
|
|
|
| de volgaspositie " ". | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Amener la clé de contact sur la position "Démarrage" | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ("START"). | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| REMARQUE! | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Ne pas laisser tourner le démarreur plus de 5 secondes à | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| chaque fois. Si le moteur ne démarre pas immédiatement, | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| nouvelle tentative. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Ponga la llave de encendido en la posición de arranque | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ”START”. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| NOTA! | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| No haga funcionar el motor de arranque más de unos 5 | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10 | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
| Turn the ignition key to “START position”. |
| segundos antes de hacer otra tentativa. | ||||||||||
| NOTE! |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Girare la chiave su “START”. | ||
| Do not run the start motor more than 5 seconds at once. |
| |||||||||||
|
| NOTA! | |||||||||||
| If the engine will not start, wait about 10 seconds before |
| |||||||||||
| the next try. |
|
|
|
|
|
|
|
| Non inserire il motorino di avviamento per più di 5 secondi | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| per volta. Se il motore non parte attendere una decina di | |
| Zündschlüssel auf “START” drehen. |
| secondi prima di riprovare. | ||||||||||
|
|
|
| ||||||||||
| HINWEIS! |
|
|
|
|
|
|
|
| Draai de startsleutel naar | |||
| Den Anlasser nicht jeweils länger als ca. 5 Sekunden betäti- |
| |||||||||||
|
| N.B.! | |||||||||||
| gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem nächsten |
| |||||||||||
|
| Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien. | |||||||||||
| Anlaßversuch ca. 10 Sekunden warten. |
| |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Als de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol- | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| gende poging doet. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Laisser ensuite la clé revenir sur sa position "On" lorsque | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| le moteur a démarré et repousser la commande de starter | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| dès que le moteur tourne régulièrement. Amener la com- | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| mande des gaz à la position correspondante au régime | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| moteur désiré. Pour la tonte, positionner cette manette dans | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| l'encoche prévue pour obtenir le régime optimal pour la tonte | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (accélération maximale du moteur). | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Dejar que la llave de encendido vuelva a la posición “ON” | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga | |
| Let the ignition key return to the ”ON” position when the |
| el acelerador en la posición deseada. Al cortar, a plenos | ||||||||||
|
| gases. | |||||||||||
| engine has started and push in the choke control as soon |
|
|
| |||||||||
| as the engine is running smoothly. Push the gas control to |
| Dopo l’avviamento, riportare la chiave su “ON”. Regolare il gas | ||||||||||
| the required speed. For cutting: full gas. |
| |||||||||||
|
| sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime “F”. | |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| Nach Anspringen des Motors den Zündschlüssel in die |
| Draai de startsleutel terug in | ||||||||||
| Stellung | “ON” | zurückgehen lassen. Den Kaltstarthebel |
| is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig | ||||||||
| zurückschieben, so daß der Motor gleichmäßig arbeitet. |
| loopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental. | ||||||||||
| Den Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl stellen. |
| Bij maaien: vol gas. | ||||||||||
| Bei Mähen: Vollgas. | 46 |
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|