McCulloch 96041012300, M11577RB To Check Brake, Überprüfen der Bremse, Pour vérifier le frein

Page 73

6

To Check Brake

If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.

You may also check brake by:

1.Park tractor on a level, dry concrete or paved surface, depress brake pedal all the way down and engage park- ing brake.

2.Make sure transaxle is in neutral (N).

NOTE: When the tractor rear wheels move freely, the transaxle is in neutral.

The rear wheels must lock and skid when you try to manu- ally push the tractor forward. If the rear wheels rotate, then the brake needs to be serviced. Contact a qualified service center.

Überprüfen der Bremse

Wenn der Traktor mehr als 1,5 m braucht, um bei Höchstge- schwindigkeit im höchsten Gang auf einer Ebenen, trockenen Beton- oder Asphaltfläche zum Stehen zu kommen, ist ein Service der Bremse notwendig.

Sie können die Bremse auch folgend überprüfen:

1.Parken Sie den Traktor auf einer ebenen, trockenen Beton- oder Asphaltfläche, drücken Sie das Bremspedal ganz nieder und legen Sie die Handbremse ein.

2.Zunächst muß sichergestellt werden, daß sich das Dif- ferentialgetriebe in Leerlaufstellung (N) befindet.

HINWEIS: Wenn die Hinterräder des Traktors frei beweglich sind, ist das Getriebe immer in Leerlaufstellung.

Die Hinterräder müssen blockieren und rutschen, wenn Sie versuchen, den Traktor vorwärts zu schieben. Wenn sich die Hinterräder drehen, braucht die Bremse einen Service. Wenden Sie sich an eine Servicewerkstatt von oder eine andere qualifizierte Servicewerkstatt.

Pour vérifier le frein

Le tracteur a besoin de plus de cinq (5) pieds pour s’arrêter complètement lorsqu’il est lancé à pleine vitesse et que la vitesse supérieure est engagée, sur une surface en béton sec ou pavée, les freins ont donc besoin d’être entretenus.

Vous pouvez aussi vérifiez le frein en:

1.Stationnant le tracteur sur une surface plate, en béton sec ou pavée, en appuyant à fond sur la pédale de frein et en engageant le frein de stationnement.

2.Vérifier que la boîte de vitesse est au point mort.

REMARQUE: La boîte de vitesse est au point mort lorsque les roues arrières du tracteur peuvent être manoeuvrées librement.

Les roues arrière doivent se verrouiller et patiner si vous es- sayez de pousser le tracteur à la main vers l’avant. Si les roues arrière tournent, le frein a besoin d’être révisé. Adressez-vous à un service après-vente ou à un mécanicien spécialisé.

Controlar el Freno

Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la velocidad más alta en la marcha más alta en una superficie nivelada seca en hormigón o adoquinada, hay que reparar el freno.

También se puede controlar el freno de la siguiente manera:

1.Aparcar el tractor en una superficie nivelada seca en hormigón o adoquinada, presionar el pedal del freno hasta el fondo y poner el freno de estacionamiento.

2.Asegurarse que el cambio mecánico con diferencial y tracción anterior esté en posición neutro (N).

NOTA: Cuando las ruedas posteriores del tractor se mueven libremente, el cambio mecánico está en neutro.

Las ruedas traseras tienen que bloquearse y deslizar cuando se intenta empujar manualmente hacia adelante. Si las ruedas traseras giran, el freno necesita una revisión. Contactar a o a otro centro de reparación cualificado.

Verifica Dei Freni

Qualora, a velocità elevata e con la marcia superiore innestata, per arrestare il trattore su una superficie piana i ascuitta di cemento o asfaltata siano necessari piu' di cinque (5) pidi, si consiglia di sottoporre i freni a revisione.

Éanche possibile verificare i freini procedendo come segue:

1.Parcheggiare il trattore su una superficie piana e asciutta, di cemento o asfaltata, premere a fondo il pedale del freno el innestare il freno di stazionamento.

2.Verificare che il meccanismo del cambio con differenziale sia in posizione di folle (N)

NOTA: Quando le ruote posteriori del trattore si muovono liberamente, il meccanismo del cambio è posizione folle.

Quando si tenta di springere manualmente il trattore in avanti, le ruote posteriori dovranno bloccarsi e slittare. Se le ruote posteriore ruotano, significa che necessario sottoporre i frenie a revisione. contattare un o un altro centro assistenza qualificato.

De rem controleren

Als de tractor meer dan vijf (5) voet nodig heeft om te stop- pen in de hoogste snelheid in de hoogste versnelling op een vlakke, droge betonnen of geplaveide ondergrond, moet de rem worden nagekeken.

U kunt ook als volgt de rem controleren:

1.Parkeer de tractor op een vlakke, droge betonnen of geplaveide ondergrond, duw het rempedaal helemaal in en schakel de parkeerrem in.

2.Controleer of de gecombineerde versnellingsbak en achterbrug in “vrijloop” (N) staat.

N.B.: Wanneer de achterwielen van de tractor vrij bewegen, staat de versnellingsbak in vrijloop.

De achterwielen moeten blokkeren en slippen als u de tractor handmatig vooruit probeert te duwen. Als de achterwielen draaien, moet de rem worden nagekeken. Neem contact op met een of een ander deskundig servicecentrum.

73

Image 73
Contents M11577RB Page Training Safety RulesII. Preparation III. OperationIV. Maintenance and Storage Schulung SicherheitsvorschriftenII. Vorbereitung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung Précautions D’UTILISATION Règles de SécuritéII. Préparation III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage Instrucción Reglas De SeguridadII. Preparación III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento Addestramento ALL’USO Norme AntinfortunisticheII. Preparazione III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ II. Voorbereiding VeiligheidsregelsIII. Bediening Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht190 IV. Onderhoud EN Opslag11,5/8,6 Reverse Neutral LEA EL Manual DE Explosive Gase SER Ausspülen Züglich MIT WASSofort Ärztliche Hilfe AufsuchenLenkrad Steering WheelVolant DE Direction Volante DE DirecciónAdjust Seat Install SeatSitz Montieren Einstellen DES SitzesInstallatie VAN DE Stoel Installazione DEL SedileInstalación DEL Asiento Ajustar EL AsientoMise EN Place DE LA Batterie Install Battery Einbau DER BatterieAccu Installeren Installazione Della BatteriaInstalación DE LA Batería Remove terminal caps and discard. Connect the red Prevent sparks from accidental groundingCable to + and then the black earth cable to -. Screw To prevent corrosionAnsatzschrauben 4 x 20 x Carriage Bolts Shoulder BoltsTornillos de cabeza redonda Pernos de tope Bulloni a testa tonda Bulloni di spallamentoHandle insert To Assemble BaggerTurn assembly right-side up To Install Bagger Component to Tractor To Install Bagger Full LEVER/PADDLEMontage DER Grasfangbox DER Schaufel Installation DES Beutelvollhebels UNDDen Grasfänger umdrehen Vor der Installation den Motor des Traktors abschalten und Installation DER Aufhängung DERGrasfangbox DES Traktors Und die entsprechenden Bohrungen der MontageplattePlacez le bac 3 à l’envers, alignez les orifices du châssis Pour Assembler LE CollecteurPartie inférieure du châssis avant du bac 14 et serrez les En caoutchoucPour Assembler Composants DU Collecteur Pour Installer LE Levier DE Vidage DU BAC Avec LA PalettePara Montar EL Contenedor Paleta Para Instalar EL Brazo Completo CONGire el lado derecho hacia arriba Poner el freno de estacionamiento Para Montar LOS Componentes DEL Contenedor AL TractorFije la contratuerca 3 al pasador de cada lado de la placa De apoyoMontare i due bulloni 5 a testa tonda 1/4- 20 x 1.25 e PER Montare IL Cesto DI RaccoltaSerrare con due dadi 1/4 Allineare i fori nel deflettore erba 29 con le protuberanze Estremità del sacco sul tubo del telaio per il sacco in altoPER Montare I Componenti DEL Cesto DI Raccolta PER Montare UNA LEVA/PALA Riempimento SaccoDE Grascontainer Monteren VOL-HENDEL/SCHOEP HET Installeren VAN DE OpvangbakZet de assemblage weer met de goede kant naar boven Grascontainer OP DE Trekker Hetmonteren VAN Componenten VAN DEVoor het bevestigen moet de motor van de tractor zijn Bevestig de vergrendelingsveren 1 in de bevestigingsgatenAnordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controlsComandi Emplacement des commandesUbicación de los mandos De plaats van de bedieningsorganen Gas-und kaltstarthebel Commande des gaz et starterMandos del acelerador y del estrangulador Comando gas/chokeKupplungs-/Bremspedal Clutch/Brake PedalPédale de frein/D’embrayage Pedal del embrague/FrenoPalanca de cambios Commande de la boîte de vitessesGear shift lever SchalthebelConnection/disconnection of the cutting unit Commande dembrayage et de débrayage du carter de coupeEin und Ausschalten des Mähaggregats Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corteSchnelles Heben und Senken des Mähaggregats Quick lifting/lowering of the cutting unitRelevage et abaissement du carter de coupe Elevación/descenso rápidos del equipo de corteZündschloß Ignition LockWarnung Feststellbremse Parking brakeFrein de stationnement Freno de estacionamientoReposición de combustible Filling upTanken Plein de carburantÖlstand Oil levelNiveau d’huile Nivel de aceiteDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Hinweis Remarque HinweisNota Rückwärtsgangsystem ROS Reverse Operation System ROSSécurité Marche Arrière ROS Sistema de Funcionamiento Atrás ROSSysteem Voor Achteruit ROS Sistema per operazioni in retromarcia ROSCutting tips Ratschläge zum RasenmähenConsejos para el corte Conseils pour la tonteConsigli per il taglio dell’erba MaaitipsAdvertencia WarnungPericolo WaarschuwingAbschalten des Motors Switching off the engineExtinction du moteur Apagar el motorAdvertencia Motorhaube Engine hoodCapot moteur Cubierta del motorWartung MaintenanceEntretien MantenimientoÖlwechsel Durchführen To Change OILPour Changer L’HUILE Para Cambiar EL AceiteWartungsnachweis Service RecordInforme DE Servicio Schema DentretienDati DI Servizio Service AantekeningenFahrer-Anwesenheitssystem und Rückwärts- gangsystem ROS Operator Presence System and Reverse Opera- tion System ROSControl Sistema DE Funcionamiento Atrás ROS Control Sistema Presencia OperadorControllo DEL Sistema DI Presenza Operatore Controllo DEL Sistema PER Operazioni in RE- Tromarcia ROSMesserbalken BladesLames Lame CuchillasMessen Überprüfen der Bremse To Check BrakePour vérifier le frein Controlar el FrenoTo Remove Mower PL QEntfernen Des Mähers Pour Démonter La FaucheusePer Rimuovere La Falciatrice Assembly of the cutting unitEinbau des mähdecks Mise en place du carter de coupeAustauschen des Antriebsriemens des Mähers To Replace Mower Drive BeltSustituir la correa de transmisión cortacésped Pour remplacer la courroie de transmissionDe aandrijfriem van de maaiunit vervangen Sostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerbaVisual SIDE-TO-SIDE Adjustment FRONT-TO-BACK AdjustmentPrecision SIDE-TO-SIDE Adjustment To Level MowerVisuelle Justierung AN Beiden Seiten Ausnivellieren des MähersGenaue justierung an beiden seiten Gleich sindRéglage Visuel Bilatéral Pour mettre la tondeuse à niveauRéglage Bilatéral DE Précision Réglage D’AVANT EN ArrièreAjuste Visual DE Lado a Lado Nivelar el cortacéspedAjuste DE Precisión DE Lado a Lado Ajuste DE LA Parte Delantera a LA TraseraRegolazione Visiva LATO-LATO Livellamento del rasaerbaRegolazione DI Precisione LATO-LATO Regolazione DAVANTI-DIETROBeide Kanten OP HET OOG Uitlijnen De maaiunit nivellerenPRECISIE-AFSTELLING BAN Beide Kanten BAN DE Maaiunit Afstelling BOOR-EN AchterzijdeTransaxle Gear Shift Lever Neutral AdjustmentEinstellung DES Schalthebels DES Differentialgetriebes Page Deck Washout Port WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER AbdeckungBoca DE Lavado DE LA Plataforma Port DE Lavage DU ChâssisApertura DI Lavaggio DEL Piatto DekreinigingspoortRemplacement de la courroie dentraînement Replacement of drive beltAuswechsein des Treibriemens Cambio de correa propulsoraTroubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Storage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación ServiceEntretien et réparations ServicioServizio Rismessaggio . StallenPage 532 42 31-66 Rev 04.06.09 AP