McCulloch 96041016500 To Change OIL, Ölwechsel Durchführen, Pour Changer L’HUILE, Olie Vervangen

Page 53

6

 

1

3

2

 

TO CHANGE OIL

CAUTION: If engine has been operated for an extended period of time immediately prior to draining oil, oil will be hot.

Slide oil drain extension onto chassis under oil drain hole.

Position a container under oil drain extension to catch oil.

Loosen and remove oil drain plug with 1/2" (12 Point)socket wrench (extension recommended).

Drain oil through oil drain extension.

Reinstall oil drain plug.

WARNING: Do not overtighten (13 Ft. Lbs./18 Nm).

1.Oil drain hole

2.Oil drain extension

3.Oil drain plug

ÖLWECHSEL DURCHFÜHREN

VORSICHT: Falls der Motor unmittelbar vor dem Ölwechsel noch lief, wird das Öl noch heiß sein. Vorsicht!

Ölablaufverlängerung unter die Ölablaufbohrung am Fahrgestellt schieben.

Einen Behälter unter die Ölablaufverlängerung zum Auf- fangen des Öls stellen.

Die Ölablauf-Verschlussschraube mit einem 1/2” (12 Punkt) Schlüssel (Verlängerung empfohlen) lösen und entfernen.

Öl durch die Ölablaufverlängerung ablassen.

Ölablauf-Verschlussschraube wieder eindrehen und an- ziehen.

WARNUNG: Nichtzu fest anziehen (13 Ft. Lbs./18 Nm).

1.Ölablaufbohrung

2.Ölablaufverlängerung

3.Ölablauf-Verschlussschraube

POUR CHANGER L’HUILE

PRUDENCE: Si le moteur a tourné pendant une période pro- longée juste avant la vidange de l’huile, l’huile sera chaude.

Glissez le bec de vidange sur le châssis, sous l’orifice de vidange.

Placez un récipient sous le bec pour récupérer l’huile.

Dévissez et enlevez le bouchon de vidange à l’aide d’une clé à douille de 1/2 pouce (12 points) (rallonge recommandée).

Vidangez l’huile à travers le bec de vidange.

Refermez le bouchon de vidange d’huile

ATTENTION:Neserrezpasexcessivement(13Ft.Lbs./18Nm).

1.Orifice de vidange d’huile

2.Bec de vidange d’huile

3.Bouchon de vidange d’huile

PARA CAMBIAR EL ACEITE

ATENCIÓN: El aceite estará caliente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo.

Deslice el extensor de drenaje del aceite sobre el chasis situado por debajo del orificio de drenaje.

Coloque un recipiente debajo del extensor de drenaje para recoger el aceite.

Afloje y retire el tapón de drenaje del aceite con una llave de vaso de 1/2 pulgadas (12 puntos) (recomendada para el extensor).

Deje correr el aceite por el extensor de drenaje.

Vuelva a colocar el tapón en su lugar.

ADVERTENCIA: No lo apriete en exceso(13 Ft. Lbs./18 Nm).

1.Orificio de drenaje del aceite

2.Extensor de drenaje del aceite

3.Tapón de drenaje

PER CAMBIARE L’OLIO

ATTENZIONE: Se il motore è stato in funzione per un lungo periodo di tempo subito prima dello scolo dell’olio, prestare attenzione perché l’olio è caldo.

Fare scorrere la prolunga di scolo sul telaio sotto al foro di scarico dell’olio.

Posizionare un contenitore sotto alla prolunga per rac- cogliere l’olio.

Allentare e togliere il tappo dell’olio con una chiave a bus- sola 1/2” (12 punti) (prolunga consigliata).

Fare scolare l’olio attraverso la prolunga.

Rimettere il tappo dell’olio.

PERICOLO: Non serrare eccessivamente (13 Ft. Lbs./ 18 Nm)

1.Foro di scolo dell’olio

2.Prolunga di scolo dell’olio

3.Tappo del foro di scolo dell’olio

OLIE VERVANGEN

VOORZICHTIG: Als de motor lange tijd gedraaid heeft vlak voor het aftappen van de olie, is de olie heet.

Schuif het verlengstuk van de olieaftapkraan op het chassis onder de olieaftapopening.

Plaats een opvangbak onder het verlengstuk van de olieaftapkraan om de olie op te vangen.

Draai de olieaftapplug los met een 1/2” (12 punts) dopsleutel (verlengstuk aanbevolen).

Tap de olie af door het verlengstuk van de olieaftapkraan.

Plaats de olieaftapplug terug.

WAARSCHUWING:Niettevastaandraaien(13Ft.Lbs./18Nm).

1.Olieaftapopening

2.Verlengstuk olieaftapkraan

3.Olieaftapplug

53

Image 53
Contents M11577RB Page Training Safety RulesII. Preparation III. OperationIV. Maintenance and Storage Schulung SicherheitsvorschriftenII. Vorbereitung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung Précautions D’UTILISATION Règles de SécuritéII. Préparation III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage Instrucción Reglas De SeguridadII. Preparación III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento Addestramento ALL’USO Norme AntinfortunisticheII. Preparazione III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ II. Voorbereiding VeiligheidsregelsIII. Bediening Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht14.85/11.07 IV. Onderhoud EN Opslag190 Complies with 2006/42/ECReverse Free Wheel Explosive Gase SER Ausspülen Züglich MIT WASSofort Ärztliche Hilfe AufsuchenLenkrad Steering WheelVolant DE Direction Volante DE DirecciónAdjust Seat Install SeatSitz Montieren Einstellen DES SitzesInstallatie VAN DE Stoel Installazione DEL SedileInstalación DEL Asiento Ajustar EL AsientoInstallazione Della Batteria Install Battery Einbau DER BatterieAccu Installeren Mise EN Place DE LA Batterie02604 To Adjust Bagger Full LEVER/PADDLE To Assembly BaggerEinstellung DES Beutelvollhebels UND DER Schaufel Montage DER GrasfangboxPour Regler LE Levier DE Vidage DU BAC Pour Assembler LE CollecteurAvec LA Palette Serrer le frein à mainPara Ajustar EL Brazo Completo CON Paleta Para Montar EL ContenedorPER Regolare UNA Leva / Pala Riempimento PER Montare IL Cesto DI RaccoltaSacco Prima della messa a punto, spegnere il motore del trttore eVOLHENDEL/SCHOEP Opvangbak AFSTEL- LEN DE Grascontainer MonterenAnordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controlsUbicación de los mandos De plaats van de bedieningsorganen Emplacement des commandesComandi Gas-und kaltstarthebel Commande des gaz et starterMandos del acelerador y del estrangulador Comando gas/chokeKupplungs-/Bremspedal Clutch/Brake PedalPédale de frein/D’embrayage Pedal del embrague/FrenoPalanca de cambios Commande de la boîte de vitessesGear shift lever SchalthebelConnection/disconnection of the cutting unit Commande dembrayage et de débrayage du carter de coupeEin und Ausschalten des Mähaggregats Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corteSchnelles Heben und Senken des Mähaggregats Quick lifting/lowering of the cutting unitRelevage et abaissement du carter de coupe Elevación/descenso rápidos del equipo de corteZündschloß Ignition LockClé de contact et de démarrage Cerradura de encendidoFeststellbremse Parking brakeFrein de stationnement Freno de estacionamientoReposición de combustible Filling upTanken Plein de carburantÖlstand Oil levelNiveau d’huile Nivel de aceiteDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Nota HinweisRemarque Betrieb DrivingConduite ConducciónRückwärtsgangsystem ROS Reverse Operation System ROSSécurité Marche Arrière ROS Sistema de Funcionamiento Atrás ROSSysteem Voor Achteruit ROS Sistema per operazioni in retromarcia ROSCutting tips Ratschläge zum RasenmähenConsejos para el corte Conseils pour la tonteConsigli per il taglio dell’erba MaaitipsEntleeren der Grasfangbox To Dump BaggerPour vider le bac Para vaciar la cargadoraAdvertencia WarnungPericolo WaarschuwingAbschalten des Motors Switching off the engineExtinction du moteur Apagar el motorAdvertencia Motorhaube Engine hoodCapot moteur Cubierta del motorWarnung Quetschkanten WartungEntretien Manutenzione MantenimientoOnderhoud Ölwechsel Durchführen To Change OILPour Changer L’HUILE Para Cambiar EL AceiteWartungsnachweis Service RecordInforme DE Servicio Schema DentretienDati DI Servizio Service AantekeningenFahrer-Anwesenheitssystem und Rückwärts- gangsystem ROS Operator Presence System and Reverse Opera- tion System ROSControl Sistema DE Funcionamiento Atrás ROS Control Sistema Presencia OperadorControllo DEL Sistema DI Presenza Operatore Controllo DEL Sistema PER Operazioni in RE- Tromarcia ROSLames BladesMesserbalken Messen CuchillasLame Überprüfen der Bremse To Check BrakePour vérifier le frein Controlar el FrenoEntfernen Des Mähers To Remove MowerPour Démonter La Faucheuse Para Quitar El CortacéspedPer Rimuovere La Falciatrice Assembly of the cutting unitEinbau des mähdecks Mise en place du carter de coupeAustauschen des Antriebsriemens des Mähers To Replace Mower Drive BeltSustituir la correa de transmisión cortacésped Pour remplacer la courroie de transmissionDe aandrijfriem van de maaiunit vervangen Sostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerbaVisual SIDE-TO-SIDE Adjustment FRONT-TO-BACK AdjustmentPrecision SIDE-TO-SIDE Adjustment To Level MowerVisuelle Justierung AN Beiden Seiten Ausnivellieren des MähersGenaue justierung an beiden seiten Gleich sindRéglage Visuel Bilatéral Pour mettre la tondeuse à niveauRéglage Bilatéral DE Précision Réglage D’AVANT EN ArrièreAjuste Visual DE Lado a Lado Nivelar el cortacéspedAjuste DE Precisión DE Lado a Lado Ajuste DE LA Parte Delantera a LA TraseraRegolazione Visiva LATO-LATO Livellamento del rasaerbaRegolazione DI Precisione LATO-LATO Regolazione DAVANTI-DIETROBeide Kanten OP HET OOG Uitlijnen De maaiunit nivellerenPRECISIE-AFSTELLING BAN Beide Kanten BAN DE Maaiunit Afstelling BOOR-EN AchterzijdeRemplacement de la courroie dentraînement Replacement of drive beltAuswechsein des Treibriemens Cambio de correa propulsoraEinstellung DES Schalthebels DES Differentialgetriebes Transaxle Gear Shift Lever Neutral AdjustmentDiferencial Y Tracción Anterior Regulación DE LA Palanca DEVelocidades DEL Cambio Mecánico CON WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER Abdeckung Deck Washout PortPort DE Lavage DU Châssis Boca DE Lavado DE LA PlataformaDekreinigingspoort Apertura DI Lavaggio DEL PiattoTroubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Storage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación ServiceEntretien et réparations ServicioServizio Rismessaggio . StallenPage 07.13.10 JA