6.Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
6.Entretien, Réglages. 6. Mantenimiento, Ajuste.
6.Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling.
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carried out:
•Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake lever.
•Move motion control lever to neutral position.
•Move connection/disconnection control to disengaged position.
•Switch off engine.
•Remove the ignition cable from the plug.
ADVERTENCIA!
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente:
•Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el freno de estacionamiento.
•Mueva la palanca del control de movimiento a la posición de neutro .
•Poner la palanca de embrague en posición desembra- gada.
•Parar el motor.
•Quitar el cable de encendido de la bujía.
WARNUNG!
Vor Wartungsmaßnahmen an Motor oder Mähaggregat sind folgende Maßnahmen durchzuführen:
•Kupplungs/Bremspedal durchtreten und Feststellbremse ansetzen.
•D Den Gangschalthebel auf die
•Schalthebel des Mähaggregats in ausgekuppelte Stellung stellen.
•Motor abstellen.
•Zündkabel von der Zündkerze abnehmen.
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
•Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di parcheggio.
•Mettere la leva del cambio in folle.
•Disinserire il tagliaerba.
•Spengere il motore.
•Staccare la candela.
ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe suivre les instructions
•Enfoncer la pédale d'embrayage/frein pour verrouiller le frein de stationnement.
•Déplacer le levier de commande d'avancement en posi- tion de point mort.
•Débrayer les lames.
•Arrêter le moteur.
•Débrancher le câble d'allumage de la bougie.
WAARSCHUWING!
Voordat
•Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeer- remhendel aan.
•Breng de rijhendel naar de stand neutraal.
•Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
•Zet de motor af.
•Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
45