McCulloch 532 43 37-12 Rev. 1 instruction manual EN Achterbrug

Page 69

6

1

3

1. Palanca de Control Del Movimento

2.Neutro Cierre Metálico

3.Perno de Regulación

1. Leva Di Comando Del Movimento

2.Blocco In Posizione Folle

3.Bullone Di Regolazione

1. Stuurbedieningshandel

2.Vrijloop-Sluitboomgrendel

3.Stelbout

REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL

MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO

La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio è stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriori regolazioni.

• Allentare il bullone di regolazione di fronte alla ruota

posteriore destra; stringendolo poi leggermente.

• Avviare il motore e spostare la leva di comando del

meccanismo del cambio finché in trattore non si muove avanti o indietro.

• Tenere la leva di comando in questa posizione e spegnere il motore.

• Con la leva nella stessa posizione, allentare il bullone di

2regolazione.

Spostare la leva in posizione folle (blocco).

Avvitare a fondo il bullone di regolazione.

NOTA: spostare il piano di supporto della falciatrice nella posizione più bassa per aumentare il gioco e facilitare l’accesso al bullone di regolazione.

Se il trattore, dopo la regolazione, tende a muoversi in avanti o indietro, anche con la leva in folle, eseguire le seguenti operazioni:

Allentare il bullone di regolazione.

Spostare la leva di comando del meccanismo tra i 0.5 e 1,2cm nella direzione dello scorrimento.

Avvitare a fondo il bullone di regolazione.

Avviare il motore e provarlo.

Se il trattore tende ancora a muoversi, ripetere le operazioni sopra descritte fino ad ottenere i risultati desiderati.

REGULACIÓN DE LA PALANCA DE CONTROL

 

AFSTELLING STUURBEDIENINGSHANDEL

DEL MOVIMIENTO DEL CAMBIO MECÁNICO

 

 

VAN GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK

La palanca de control del movimiento del cambio mecánico

 

 

EN ACHTERBRUG

ya viene predefinida por la Casa constructora y por lo tanto

 

no requiere ulteriores regulaciones.

 

De stuurbedieningshandel is reeds in de fabriek afgesteld en

• Aflojar ligeramente el perno de regulación en la parte

 

behoeft geen nadere afstellingen.

anterior de la rueda posterior derecha.

 

• Zet de stelbout voor het rechter achterwiel los en weer

• Poner en marcha el motor y mover la palanca de control

 

licht vast.

del movimiento del cambio mecánico hasta llevarla en una

 

• Start de motor en verplaats de stuurbedieningshandel

posición en la que no se pueda mover ni adelante ni atrás.

 

totdat de tractor noch vooruit, noch achteruit beweegt.

• Mantener la palanca de control del movimiento del cambio

 

• Houd de stuurbedieningshandel in deze stand en zet de

mecánico en esta posición y apagar el motor.

 

motor af.

• Manteniendo la palanca en la posición arriba indicada,

 

• Houd de stuurbedieningshandel op zijn plaats en zet de

aflojar el perno de regulación.

 

stelbout los.

• Mover la palanca de control del movimiento en posición

 

• Verplaats de stuurbedieningshandel in vrijloop

neutro (cierre metálico).

 

(sluitboomgrendel).

• Enroscar bien el perno de regulación.

 

• Zet de stelbout stevig vast.

NOTA: desplazar el plano de trabajo de la segadora hasta la

 

N.B.: Als extra ruimte nodig is om bij de stelbout te komen,

posición más baja para aumentar el juego al fin de acceder

 

 

het maaiwerk in de laagste stand zetten.

al perno de regulación.

 

 

Als na uitvoeren van deze afstelling de tractor zich nog steeds

Si el tractor sigue deslizándose adelante y atrás, después de

 

esta regulación y con la palanca en posición neutro, efectuar

 

vooruit of achteruit verplaatst terwijl de stuurbedieningshandel

las operaciones indicadas de seguida:

 

in de neutrale stand staat, de volgende stappen uitvoeren:

• Aflojar el perno de regulación.

 

• Zet de stelbout los.

• Mover la palanca de control del movimiento de 1/4 o 1/2

 

• Verplaats de stuurbedieningshandel 6 tot 12 mm in de

pulgar en la dirección de deslizamiento.

 

richting waarin het voertuig zich verplaatst.

• Enroscar bien el perno de regulación.

 

• Zet de stelbout stevig vast.

• Poner en marcha el motor y probarlo.

 

• Start de motor en probeer opnieuw.

• Si el tractor sigue deslizando, repetir las operaciones arriba

 

• Als de trekker zich nog steeds verplaatst, bovenstaande

indicadas hasta alcanzar los resultados deseados.

69

stappen herhalen tot het gewenste resultaat is bereikt.

 

 

Image 69
Contents Manuel d’instructions AnleitungshandbuchManual de las instrucciones Manuale di istruzioniPage Training Safety RulesII. Preparation III. OperationIV. Maintenance and Storage Schulung SicherheitsvorschriftenII. Vorbereitung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung Précautions D’UTILISATION Règles de SécuritéII. Préparation III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage Instrucción Reglas De SeguridadIII. Operación II. PreparaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento Addestramento ALL’USO Norme AntinfortunisticheII. Preparazione III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ Veiligheidsregels II. VoorbereidingIII. Bediening Complies with 2006/42/EC IV. Onderhoud EN OpslagEMC 2004/108/EC ISO 98/37/EC ISO 2002/44/ECPosition Neutre Haut Chargement DE LA Barre DE Traction Explosive Gase SER Ausspülen Züglich MIT WASSofort Ärztliche Hilfe AufsuchenLenkrad Steering WheelVolant DE Direction Volante DE DirecciónAdjust Seat Install SeatSitz Montieren Einstellen DES SitzesInstallatie VAN DE Stoel Installazione DEL SedileInstalación DEL Asiento Ajustar EL AsientoInstallazione Della Batteria Install Battery Einbau DER BatterieAccu Installeren Mise EN Place DE LA Batterie02604 Lichtschalter sofern vorhanden Light switchGashebel Throttle controlUbicación de los mandos Emplacement des commandesComandi De plaats van de bedieningsorganenGashebel Commande des gazAcelerador AcceleratoreKupplungs/Bremspedal Clutch/Brake PedalPédale de frein/D’embrayage Pedal del embrague/FrenoMotion control lever Levier de commande de la transmission hydrostatiqueEin- und Ausschalten des Antriebes Acoplamiento/desacoplamiento de la transmisiónConnection/disconnection of the cutting unit Commande dembrayage et de débrayage du carter de coupeEin- und Ausschalten des Mähaggregats Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corteZündschloß Ignition LockClé de contact et de démarrage Cerradura de encendidoFeststellbremse Parking brakeFrein de stationnement Freno de estacionamientoBlocage et déblocage de la roue libre Free-wheel Control LeverAcoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre Inserimento/Disinserimento RouoteReposición de combustible Filling upTanken Plein de carburantÖlstand Oil levelNivel de aceite Livello dell’olioDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Page Hinweis RemarqueNota ATTENZIONE! Avviamento a Freddo PER Trasmission IMPORTANT! Cold Starting for HydroBELANGRIJK! Loud Starten Voor Hydro Purge TransmissionSpurgo Della Trasmissione Purgar LA TransmisiónTransmissie Ontluchten Su tractor esta ahora dispuesto para la operación nor- malHinweis RemarqueNota Rückwärtsgangsystem ROS Reverse Operation System ROSSécurité Marche Arrière ROS Sistema de Funcionamiento Atrás ROSSysteem Voor Achteruit ROS Sistema Per Operazioni In Retromarcia ROSCutting tips Ratschläge zum RasenmähenConsejos para el corte Conseils pour la tonteConsigli per il taglio dell’erba MaaitipsPericolo AdvertenciaWarnung WaarschuwingAbschalten des Motors Switching off the engineExtinction du moteur Apagar el motorAdvertencia Motorhaube Engine hoodCapot moteur Cubierta del motorWartung EntretienWarnung Quetschkanten Mantenimiento OnderhoudManutenzione Ölwechsel Durchführen To Change OILPour Changer L’HUILE Para Cambiar EL AceiteWartungsnachweis Service RecordInforme DE Servicio Schema DentretienDati DI Servizio Service AantekeningenFahrer-Anwesenheitssystem und Rückwärts- gangsystem ROS Operator Presence System and Reverse Opera- tion System ROSControl Sistema DE Funcionamiento Atrás ROS Control Sistema Presencia OperadorControllo DEL Sistema DI Presenza Operatore Controllo DEL Sistema PER Operazioni in Retromarcia ROSÜberprüfen Der Bremse To Check BrakePour Vérifier Le Frein Controlar El FrenoBlades MesserbalkenLames Cuchillas LameMessen Entfernen Des Mähers To Remove MowerDie Feder Q des Kupplungskabels vom Zwischenhebel Abnehmen Den Mäher von rechts unter dem Traktor hervorziehenPour Démonter La Faucheuse Assembly of the cutting unitPara Quitar El Cortacésped Per Rimuovere La FalciatriceAustauschen des Antriebsriemens des Mähers To Replace Mower Drive BeltSustituir la correa de transmisión cortacésped Pour remplacer la courroie de transmissionSostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerba De aandrijfriem van de maaiunit vervangenVisual SIDE-TO-SIDE Adjustment Precision SIDE-TO-SIDE AdjustmentTo Level Mower Visuelle Justierung AN Beiden Seiten Ausnivellieren des MähersGenaue justierung an beiden seiten Justierung in LängsrichtungRéglage Visuel Bilatéral Pour mettre la tondeuse à niveauRéglage Bilatéral DE Précision Réglage D’AVANT EN ArrièreAjuste Visual DE Lado a Lado Nivelar el cortacéspedAjuste DE Precisión DE Lado a Lado Ajuste DE LA Parte Delantera a LA TraseraRegolazione Visiva LATO-LATO Livellamento del rasaerbaRegolazione DI Precisione LATO-LATO Tegolazione visivaBeide kanten op het oog uitlijnen De maaiunit nivellerenPRECISIE-AFSTELLING BAN Beide Kanten BAN DE Maaiunit Afstelling BOOR-EN AchterzijdeTransaxle Motion Control Lever Neutral Adjustment Reglage DU Levier DE LA Commande ’AVANCEMENTEinstellung DES Steuerknüppels DES Schaltgetriebes EN Achterbrug Remplacement de la courroie dentraînement Replacement of drive beltAuswechsein des Treibriemens Cambio de correa propulsoraTRANSACHSEN-KÜHLUNG Transaxle CoolingRefroidissement DE LA Transmission Enfriamiento DEL TransejeWASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER Abdeckung Deck Washout PortBoca DE Lavado DE LA Plataforma Port DE Lavage DU ChâssisDekreinigingspoort Apertura DI Lavaggio DEL PiattoTroubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Storage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación ServiceEntretien et réparations ServicioServizio Rismessaggio . Stallen07.02.10 JA