Husqvarna YTH150TWIN To Adjust Gauge Wheels, Einstellen DER Tasträder, Peilwielen Afstellen

Page 20

2

TO ADJUST GAUGE WHEELS

Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain conditions.

Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.

Adjust mower to desired cutting height.

With mower in desired height of cut position, gauge wheels should be assembled so they are slightly off the ground. Install gauge wheel in appropriate hole with shoulder bolt, 3/8 washer, and 3/8-16 locknut and tighten securely.

Repeat for opposite side installing gauge wheel in same adjustment hole.

EINSTELLEN DER TASTRÄDER

Die Tasträder müssen sich in geringem Abstand vom Boden befinden, wenn das Mähwerk in Betriebsstellung die gewün- schte Schnitthöhe aufweist. Die Tasträder halten dann das Mähwerk in der korrekten Stellung, um in den meisten Terrains ein Abschuppen zu verhindern.

Die Tasträder mit dem Traktor auf einer ebenen Fläche einstellen.

Den Mäher auf die gewünschte Schnitthöhe einstellen.

Wenn sich das Mähwerk in der gewünschten Schnit- thöhe befindet, sollten die Tasträder so zusammengebaut werden, daß sie sich in geringem Abstand vom Boden befinden. Das erste Tastrad in die entsprechende Öffnung einbauen.

Auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen und das andere Tastrad in dieselbe Einstellöffnung einbauen.

REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE

Les roulettes de jauge sont correctement réglées lorsqu'elles se trouvent légèrement au-dessus du sol pendant la tonte, le carter de coupe étant à la hauteur désirée pour la coupe.

• Régler les roulettes de jauge lorsque le tracteur se trouve sur un terrain plat.

Régler le carter de coupe à la hauteur de coupe désirée.

Lorsque le carter de coupe est à la hauteur souhaitée, la roulette de jauge doit être placée légèrement au dessus du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou approprié du support situé sur le carter de coupe à l'aide de la vis, de la rondelle plate 3/8 et de l'écrou frein 3/8-16. Serrer à fond.

Répéter cette opération pour l'autre côté en plaçant la seconde roulette dans le trou correspondant à celui utilisé pour la première roulette de jauge .

20

PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS

Las ruedas calibradoras están bien ajustadas cuando se en- cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora esté a la altura de corte deseada. Entonces las rue- das calibradoras mantienen el conjunto segador en posición para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos.

Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una superficie nivelada plana.

Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la manilla de ajuste de altura.

Con la segadora a la altura deseada para la posición de corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras de modo que queden un poco sobre el suelo. Instale las ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el perno con resalto, la arandela de 3/8, y la tuerca de seguridad de 3/8-16 y apriételos en forma segura.

Repita el procedimiento para el lado opuesto instalando la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste.

REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI

La regolazione dei ruotini anteriori può essere eseguita cor- rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il tosaerba si trova all’altezza di taglio desiderata in posizione di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio nella corretta posizione aiutando ad evitare l’asportazione del prato dalla maggior parte dei terreni.

Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una superficie piana e livellata.

Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.

Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione di taglio, assemblare i ruotini anteriori in modo che siano leggermente sollevati da terra. Installare il ruotino anteriore nel foro appropriato.

Ripetere sul lato opposto installando il ruotino anteriore nello stesso foro di regolazione.

PEILWIELEN AFSTELLEN

De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstand op de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden het maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste terreinomstan- digheden te helpen voorkomen dat er te kort wordt gemaaid.

Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale grond.

Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.

Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is, dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het peilwiel in het juiste gat.

Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiel in hetzelfde stelgat.

Image 20
Contents Anleitungshandbuch Manuel d’instructionsManual de las instrucciones Manuale di istruzioniPage Safety Rules TrainingII. Preparation III. OperationIV. Maintenance and Storage Sicherheitsvorschriften SchulungII. Vorbereitung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung Règles de Sécurité Précautions D’UTILISATIONII. Préparation III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage Reglas De Seguridad InstrucciónII. Preparación III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento Norme Antinfortunistiche Addestramento ALL’USOII. Preparazione III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ Veiligheidsregels TrainingII. Voorbereiding III. BedieningIV. Onderhoud EN Opslag As rated by the engine manufacturerVitesse Lente HOT Surfaces Drawbar Loading BRAKE/CLUTCH Pedal Züglich MIT Wasser Explosive Gase AUSSPÜLEN. SofortÄrztliche Hilfe AufsuchenLhumidité vaseline afin déviter la corrosion Adjust Seat Einstellen DES SitzesRéglage DU Siège Ajustar EL AsientoTo Adjust Gauge Wheels Einstellen DER TasträderReglage DES Roulettes DE Jauge Para Ajustar LAS Ruedas CalibradorasSchnelles Heben und Senken des Mähaggregats Emplacement des commandes ComandiUbicación de los mandos De plaats van de bedieningsorganenCommande des gaz GashebelAcelerador AcceleratoreBrake Pedal BremspedalPédale de frein Pedal del frenoLevier de commande de la transmission hydrostatique Motion control leverEin- und Ausschalten des Antriebes Acoplamiento/desacoplamiento de la trans- misiónSchnelles Heben und Senken des Mähaggregats Relevage et abaissement du carter de coupeElevación/descenso rápidos del equipo de corte Sollevamento/abbassamento del tagliaerbaZündschloß Clé de contact et de démarrageCerradura de encendido Chiave di accensioneParking brake FeststellbremseFrein de stationnement Freno de estacionamientoBlocage et déblocage de la roue libre Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda LibreFree-wheel Control Lever Inserimento/Disinserimento RouoteService Reminder/Hourmeter Service Reminder/StudenzählerRappel Entetien/Compteur Horaire Recordatorio Mantenimiento/Cuenta-HorasFilling up Reposición de combustibleTanken Plein de carburantOil level ÖlstandNiveau d’huile Nivel de aceiteDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Page Hinweis NotaPurge DE LA Transmission Purge TransmissionEntlüften DES Getriebes Transmissie Ontluchten Purgar LA TransmisiónSpurgo Della Trasmissione Conduite ConducciónDriving BetriebReverse Operation System ROS Rückwärtsgangsystem ROSSécurité Marche Arrière ROS Sistema de Funcionamiento Atrás ROSSistema Per Operazioni In Retromarcia ROS Systeem Voor Achteruit ROSCutting tips Se non è assolutamente necessarioConseils pour la tonte Consejos para el corteConsigli per il taglio dell’erba MaaitipsWarnung AdvertenciaPericolo WaarschuwingSwitching off the engine Abschalten des MotorsExtinction du moteur Apagar el motorAdvertencia Engine hood MotorhaubeCapot moteur Cubierta del motorMaintenance WartungEntretien MantenimientoTo service engine Wartung des MotorsPour assurer lentretien du moteur Mantenimiento del motorService Record WartungsnachweisSchema Dentretien Informe DE ServicioService Aantekeningen Dati DI ServizioLames BladesMesserbalken Messen CuchillasLame Operator Presence System and Reverse Opera- tion System ROS Fahrer-Anwesenheitssystem und Rückwärts- gangsystem ROSSistema di Presenza Operatore e ROS To Check Brake Überprüfen Der BremsePour Vérifier Le Frein Controlar El FrenoDen Mäher von rechts unter dem Traktor hervorziehen To Remove MowerEntfernen Des Mähers Assembly of the cutting unit Pour Démonter La FaucheusePara Quitar El Cortacésped Per Rimuovere La FalciatriceReplacement of drive belt for cutting unit CambiodelacorreapropulsoradelequipodecorteAuswechsein des Treibriemens für das Mähag- gregat Sostituzione della cinghia di movimento lameTo Level Mower Visual SIDE-TO-SIDE AdjustmentPrecision SIDE-TO-SIDE Adjustment Ausnivellieren des Mähers Visuelle Justierung AN Beiden SeitenGenaue justierung an beiden seiten Justierung in LängsrichtungPour mettre la tondeuse à niveau Réglage Visuel BilatéralRéglage Bilatéral DE Précision Réglage D’AVANT EN ArrièreNivelar el cortacésped Ajuste Visual DE Lado a LadoAjuste DE Precisión DE Lado a Lado Ajuste DE LA Parte Delantera a LA TraseraLivellamento del rasaerba Regolazione Visiva LATO-LATORegolazione DI Precisione LATO-LATO Tegolazione visivaDe maaiunit nivelleren Beide kanten op het oog uitlijnenPRECISIE-AFSTELLING BAN Beide Kanten BAN DE Maaiunit Afstelling BOOR-EN AchterzijdeTo Replace Motion Drive Belt Austauschen Des MotorantriebsriemensPour Remplacer La Courroie De Transmission Sustituir La Correa De Transmisor Del MovimientoSostituzione Della Cinghia Di Trasmissione De Aandrijfriem VervangenReglage DU Levier DE LA Commande D’AVANCEMENT Transaxle Motion Control Lever Neutral AdjustmentEinstellung DES Steuerknüppels DES Schaltgetriebes Stellendes Ergebnis erzielt wirdPage Transaxle Cooling TRANSACHSEN-KÜHLUNGRefroidissement DE LA Transmission Enfriamiento DEL TransejeTroubleshooting 7. Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Service Storage . Aufbewahrung . Remisage . ConservaciónEntretien et réparations ServicioAl termine della stagione effettuare i seguenti interventi Rismessaggio . StallenServizio 532 41 62-99 Rev 10.27.08 CL