Husqvarna YTH150TWIN instruction manual Pour Remplacer La Courroie De Transmission

Page 66

6

G

H

B

A

C

J

D

E

F

02953 electric

Pour Remplacer La Courroie De Transmission

Garez le tracteur bien à plat. Engagez le frein de sta- tionnement. Pour faciliter les opérations d’entretien, un au- tocollant indiquant comment monter la courroie est appliqué au bas du marchepied gauche.

DÉMONTAGE DE LA COURROIE

1.Démontez la tondeuse (Cf. POUR DÉMONTER LA TONDEUSE de ce manuel).

REMARQUE : Observez le mouvement complet de la courroie de transmission et la position de tous les guides de courroie et passants.

2.Débranchez le câblage de l’embrayage (A).

3.Démontez la connexion anti-rotation (B) sur le côté droit du tracteur.

4.Sortez la courroie de la poulie folle stationnaire (C) et de la poulie folle de l’embrayage (D).

5.Sortez la courroie de la poulie folle médiane (E).

6.Tirez le mou de la courroie vers l’arrière du tracteur. Sortez prudemment la courroie de la poulie de puissance de la transmission en la tirant vers le haut et par-dessus les pales du ventilateur (F).

7.Sortez la courroie de la poulie du moteur et de l’embrayage électrique en la tirant vers le bas (G).

8.Faites glisser la courroie vers l’arrière du tracteur, hors du plateau de la direction (H) et enlevez-la du tracteur.

MONTAGE DE LA COURROIE

1.Montezlanouvellecourroieenpartantdel’arrièredutracteur, en passant par-dessus le plateau de direction (H) et au-des- sus de l’axe de la pédale d’embrayage/de frein.

2.Tirez la courroie vers l’avant du tracteur et faites-la passer autour de l’embrayage électrique et autour de la poulie du moteur (G).

3.Tirez la courroie vers l’arrière du tracteur. Faites passer prudemment la courroie autour du ventilateur de refroid- issement de la transmission et autour de la poulie de puissance (F). Vérifiez si la courroie se trouve dans le passant de la courroie.

4.Montez la courroie sur la poulie folle médiane (E)

5.Faites passer la courroie à travers la poulie folle station- naire (C) et la poulie folle de l’embrayage (D).

6.Remontez la connexion anti-rotation (B) sur le côté droit du tracteur. Serrez solidement.

7.Rebranchez le câblage de l’embrayage (A).

8.Vérifiez si la courroie passe dans toutes les gorges, les guides et passants de la courroie.

9.Montez la tondeuse (Cf. MISE EN PLACE DU CARTER DE COUPE de ce manuel).

Sustituir La Correa De Transmisor Del Movimiento

Aparcar el tractor en una superficie nivelada. Poner el freno de estacionamiento. Para facilidad la operación hay una calcomanía con una guía para la instalación de la correa en el fondo del estribo izquierdo.

QUITAR LA CORREA -

1.Quitar el cortacésped (Ver “PARA QUITAR EL CORTA- CÉSPED” en esta sección del manual).

NOTA: Observar la entera correa de transmisión del movimien- to y la posición de todas las guías y armaduras de la correa.

2.Desconectar del cableado del embrague (A).

3.Quitar la biela anti-rotación (B) en el lado derecho del tractor.

4.Quitar la correa de la polea guía del freno de estaciona- miento (C) y la polea guía del embrague (D).

5.Quitar la correa de la polea guía en el espacio intermedio

(E).

6.Tirar el juego de la correa hacia la parte trasera del tractor. Quitar despacio la correa hacia arriba desde la polea de entrada de la transmisión y por las hojas del ventilador de refrigeración (F).

7.Quitar la correa hacia abajo desde la polea del motor y alrededor del embrague eléctrico (G).

8.Deslizar la correa hacia la parte trasera del tractor, fuera del disco de dirección (H) y quitar del tractor.

 

INSTALACIÓN DE LA CORREA -

1.

Instalar una nueva correa desde la parte delantera hasta

 

la trasera del tractor, por el disco de dirección (H) y encima

 

del eje del pedal del freno y embrague (J).

2.

Tirar la correa hacia la parte frontal del tractor y envolver

 

la correa alrededor del embrague eléctrico y en la polea

 

del motor (G).

3.

Tirar la correa hacia la parte trasera del tractor. Colocar

 

con atención la correa abajo alrededor del ventilador de

 

refrigeración de la transmisión y en la polea de entrada

 

(F). Asegurarse de que la correa esté en el interior de la

 

armadura de la correa.

4.

Instalar la correa en la polea guía en el espacio intermedio

 

(E).

5.

Instalar la correa a través de la polea guía del freno de

 

estacionamiento (C) y la polea guía del embrague (D).

6.

Volver a instalar la biela anti-rotación (B) en el lado dere-

 

cho del tractor. Apretar de modo firme.

7.

Volver a el cableado del embrague (A).

8.

Asegurarse de que la correa esté en las ranuras de la

 

polea y en el interior de todas las guías de la correa y

 

de las armaduras.

9.

Instalar el cortacésped (Ver “MONTAJE DE LA UNIDAD

66

DE CORTE” en esta sección del manual).

 

Image 66
Contents Manual de las instrucciones AnleitungshandbuchManuel d’instructions Manuale di istruzioniPage II. Preparation Safety RulesTraining III. OperationIV. Maintenance and Storage II. Vorbereitung SicherheitsvorschriftenSchulung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung II. Préparation Règles de SécuritéPrécautions D’UTILISATION III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage II. Preparación Reglas De SeguridadInstrucción III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento II. Preparazione Norme AntinfortunisticheAddestramento ALL’USO III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ II. Voorbereiding VeiligheidsregelsTraining III. BedieningIV. Onderhoud EN Opslag As rated by the engine manufacturerVitesse Lente HOT Surfaces Drawbar Loading BRAKE/CLUTCH Pedal Ärztliche Hilfe Züglich MIT WasserExplosive Gase AUSSPÜLEN. Sofort AufsuchenLhumidité vaseline afin déviter la corrosion Réglage DU Siège Adjust SeatEinstellen DES Sitzes Ajustar EL AsientoReglage DES Roulettes DE Jauge To Adjust Gauge WheelsEinstellen DER Tasträder Para Ajustar LAS Ruedas CalibradorasSchnelles Heben und Senken des Mähaggregats Ubicación de los mandos Emplacement des commandesComandi De plaats van de bedieningsorganenAcelerador Commande des gazGashebel AcceleratorePédale de frein Brake PedalBremspedal Pedal del frenoEin- und Ausschalten des Antriebes Levier de commande de la transmission hydrostatiqueMotion control lever Acoplamiento/desacoplamiento de la trans- misiónElevación/descenso rápidos del equipo de corte Schnelles Heben und Senken des MähaggregatsRelevage et abaissement du carter de coupe Sollevamento/abbassamento del tagliaerbaCerradura de encendido ZündschloßClé de contact et de démarrage Chiave di accensioneFrein de stationnement Parking brakeFeststellbremse Freno de estacionamientoFree-wheel Control Lever Blocage et déblocage de la roue libreAcoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre Inserimento/Disinserimento RouoteRappel Entetien/Compteur Horaire Service Reminder/HourmeterService Reminder/Studenzähler Recordatorio Mantenimiento/Cuenta-HorasTanken Filling upReposición de combustible Plein de carburantNiveau d’huile Oil levelÖlstand Nivel de aceiteDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Page Hinweis NotaPurge Transmission Entlüften DES GetriebesPurge DE LA Transmission Purgar LA Transmisión Spurgo Della TrasmissioneTransmissie Ontluchten Driving ConduiteConducción BetriebSécurité Marche Arrière ROS Reverse Operation System ROSRückwärtsgangsystem ROS Sistema de Funcionamiento Atrás ROSCutting tips Sistema Per Operazioni In Retromarcia ROSSysteem Voor Achteruit ROS Se non è assolutamente necessarioConsigli per il taglio dell’erba Conseils pour la tonteConsejos para el corte MaaitipsPericolo WarnungAdvertencia WaarschuwingExtinction du moteur Switching off the engineAbschalten des Motors Apagar el motorAdvertencia Capot moteur Engine hoodMotorhaube Cubierta del motorEntretien MaintenanceWartung MantenimientoPour assurer lentretien du moteur To service engineWartung des Motors Mantenimiento del motorService Record WartungsnachweisSchema Dentretien Informe DE ServicioService Aantekeningen Dati DI ServizioBlades MesserbalkenLames Cuchillas LameMessen Operator Presence System and Reverse Opera- tion System ROS Fahrer-Anwesenheitssystem und Rückwärts- gangsystem ROSSistema di Presenza Operatore e ROS Pour Vérifier Le Frein To Check BrakeÜberprüfen Der Bremse Controlar El FrenoTo Remove Mower Entfernen Des MähersDen Mäher von rechts unter dem Traktor hervorziehen Para Quitar El Cortacésped Assembly of the cutting unitPour Démonter La Faucheuse Per Rimuovere La FalciatriceAuswechsein des Treibriemens für das Mähag- gregat Replacement of drive belt for cutting unitCambiodelacorreapropulsoradelequipodecorte Sostituzione della cinghia di movimento lameVisual SIDE-TO-SIDE Adjustment Precision SIDE-TO-SIDE AdjustmentTo Level Mower Genaue justierung an beiden seiten Ausnivellieren des MähersVisuelle Justierung AN Beiden Seiten Justierung in LängsrichtungRéglage Bilatéral DE Précision Pour mettre la tondeuse à niveauRéglage Visuel Bilatéral Réglage D’AVANT EN ArrièreAjuste DE Precisión DE Lado a Lado Nivelar el cortacéspedAjuste Visual DE Lado a Lado Ajuste DE LA Parte Delantera a LA TraseraRegolazione DI Precisione LATO-LATO Livellamento del rasaerbaRegolazione Visiva LATO-LATO Tegolazione visivaPRECISIE-AFSTELLING BAN Beide Kanten BAN DE Maaiunit De maaiunit nivellerenBeide kanten op het oog uitlijnen Afstelling BOOR-EN AchterzijdeTo Replace Motion Drive Belt Austauschen Des MotorantriebsriemensPour Remplacer La Courroie De Transmission Sustituir La Correa De Transmisor Del MovimientoSostituzione Della Cinghia Di Trasmissione De Aandrijfriem VervangenEinstellung DES Steuerknüppels DES Schaltgetriebes Reglage DU Levier DE LA Commande D’AVANCEMENTTransaxle Motion Control Lever Neutral Adjustment Stellendes Ergebnis erzielt wirdPage Refroidissement DE LA Transmission Transaxle CoolingTRANSACHSEN-KÜHLUNG Enfriamiento DEL TransejeTroubleshooting 7. Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Entretien et réparations ServiceStorage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación ServicioRismessaggio . Stallen ServizioAl termine della stagione effettuare i seguenti interventi 532 41 62-99 Rev 10.27.08 CL