5.Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.
5.Guida. 5. Rijden.
3 0247
00778
Starting of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position and that the lever for connection/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen des Motors
Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung steht und daß der Hebel für Ein- und
Démarrage du moteur
S'assurer préalablement que le carter de coupe est en position de transport et que le levier d'embrayage et de débrayage du carter de coupe est en position "débrayée" (voir figure).
Arranque del motor
Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de transporte y que la palanca para el acoplamiento/de- sacoplamiento del equipo de corte está en la posición de desacoplamiento.
Avviamento del motore
Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in `posizione”disinserito”.
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de maaikast in uitge- schakelde stand staat.
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down. Make sure that the motion control lever is in neutral ”N”.
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser Stellung halten. Prüfen, daß der Hebel fur das Ein- und Aus- schalten des Antriebes auf Leerlauf steht.
Enfoncer complètement la pédale d'embrayage/frein. S'assurer également que le levier de modification de la vitesse d'avancement est sur la position "Neutre"
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y manténgalo presionado. Asegurarse de que la planca de embrague/de- sembrague de la transmisión estå en punto neutro.
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto. Portare la leva del cambio su ”N”, in folle.
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem ingedrukt. Controleer of de hendel voor
33