MD GUIDE MESSAGES

English

 

VORBEREITUNGEN

Deutsch

PREPARATIFS

Français

 

 

 

 

 

BLANK

Nothing is recorded on the disc.

Prohibit

Digital recording is prohibited by the SCMS standard.

See “About the Serial Copy Management System (SCMS)” on page 20.

NO DISC

No disc is inside the unit.

NoSignal

Playback of the connected unit has not started yet.

Optical digital cable is not connected completely.

Einstellen der Uhrzeit

Wenn Sie die Uhrzeit vor der Verwendung einstellen, wird das Datum automatisch bei jeder Aufnahme aufgezeichnet.

Vor der Einstellung der Uhrzeit stellen Sie sicher, daß ausreichend Batterieleistung vorhanden ist.

Betrieb in ausgeschaltetem Zustand.

1 Drücken Sie DISP etwa 3 Sekunden lang.

Réglage de l’horloge

Si l’horloge est réglée avant l’utilisation, la date sera automatiquement enregistrée à chaque enregistrement.

Avant de régler l’horloge, vérifiez la capacité restante de la batterie/des piles.

Opérez quand l’appareil est hors tension. 1 Maintenez DISP pressé environ 3
secondes.

Can’t ED

Tracks are too short to be combined. See “The limitations of MD” on page 76.

The combine function was used while playing the first track.

The divide function was used at the beginning of a track.

The combine function was used to combine a track recorded in monaural with a track recorded in stereo.

Caution!

Recording cannot be continued by damage of the disc.

The unit operates abnormally.

Reset the unit pressing the RESET button on the bottom of the unit.

DISC ERR

The disc is damaged by scratches.

The TOC data is not registered correctly.

DISCFULL

There is not enough time remaining on the disc to record.

There are too many tracks to be recorded.

LOW BATT

The batteries wear out.

OPEN

The disc holder is not closed.

PB DISC

Recording is attempted on the disc for playback only.

PRG FULL

25 tracks are already programmed and no track can be added.

PROTECT

The disc is record-protected.

TMP OVER

The ambient temperature is too high or too low.

TOC FULL

There are too many tracks or emphasis data to be recorded or edited.

 

„CLOCKSET“ erscheint.

2

Drehen Sie MULTI JOG zum Einstellen

 

des Jahres.

3

Drücken Sie h.

 

Der Monat beginnt zu blinken.

4

Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um

 

den Monat, den Tag, die Stunde und

 

die Minute einzustellen.

5

Drücken Sie ENTER.

 

Die Uhr beginnt ab 00 Sekunden zu zählen.

Korrigieren eines Eingabefehlers

Drücken Sie h wiederholt, bis die zu korrigierenden Stellen blinken, und drehen dann MULTI JOG zu erneuten Einstellen.

Sehen der Zeit

Drücken Sie DISP im Stoppbetrieb.

Drücken Sie die Taste erneut, um die Zeit zu sehen.

Hinweis

Die Uhr arbeitet in den folgenden Fällen nicht richtig:

Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet worden ist.

Wenn die Batterien längere Zeit entnommen wurden.

In diesen Fällen können Sie die Zeit nicht sehen, auch wenn Sie DISP drücken.

“CLOCKSET” s’affiche.

2Tournez MULTI JOG pour régler l’année.
3Appuyez sur h.

Le mois se met à clignoter.

4Répétez les étapes 2 et 3 pour régler le mois, le jour, les heures et les minutes.

5Appuyez sur ENTER.

L’horloge démarre à partir de 00 seconde.

Pour corriger un réglage erroné

Appuyez plusieurs fois sur hjusqu’à ce que les chiffres à corriger clignotent, puis tournez MULTI JOG pour les corriger.

Pour visionner l’heure

Appuyez sur DISP en mode d’arrêt. Appuyez une seconde fois pour voir la date.

Remarque

L’horloge ne fonctionne pas correctement dans les cas suivants:

quand l’appareil est resté inutilisé pendant une période prolongée

si la batterie/les piles ont été retirées pendant longtemps.

Dans ce cas, la pression de DISP ne permet pas de visionner l’heure.

Réglez à nouveau l’horloge.

Ear GRD!

You cannot increase the volume anymore by the EAR GUARD function.

HOLD

The HOLD switch is set to HOLD position.

68

Stellen Sie die Uhr erneut ein.

Über die eingebaute Gangreservebatterie

Die eingebaute Gangreservebatterie bewahrt Zeit und Datum, wenn die Betriebsbatterien des Gerätes entnommen werden. Wenn die Gangreservebatterie sehr schwach wird, wenden Sie sich an Ihren Aiwa-Fachhändler zum Austausch.

Pile de sauvegarde intégrée

La pile de sauvegarde intégrée maintient l’heure et la date au retrait de la batterie/ des piles. Quand le temps de sauvegarde devient très court, consultez l’agent de service Aiwa le plus proche pour le remplacement de la pile de sauvegarde.

17

AM-F75 AEZ EGF Bklet

17

28/4/2000, 6:06 PM