D

NL

F

E

C. SCHUTZSCHILD: (Abb. 4) Schützt gegen verheddern, hängen bleiben und unabsichtliches Berühren der Heißwalzen. Das

Laminiergerä t funktioniert nur, wenn der Schutzschild vollstä ndig eingerastet ist. Bei Anheben des Schutzschilds wird die Stromzufuhr zum Motor ausgeschaltet.

D. ANLEGETISCH: (Abb. 5) Auf

dem Anlegetisch werden die zu laminierenden Artikel gelagert. Das

Laminiergerä t funktioniert nur, wenn dieser Tisch und die entsprechende Verriegelung ordnungsgemäß installiert sind.

E. TISCHVERRIEGELUNG: (Abb. 5) Damit wird die Stellung des Anlegetischs gesichert und ein Verriegelungsschalter aktiviert. Der Riegel befindet sich links auf der Unterseite des Tischs. Der Tisch kann erst entfernt werden, wenn der Riegel nach rechts geschoben und der Tisch gleichzeitig hochgehoben und vom Laminiergerät weggezogen wird.

Wenn der Tisch entfernt wird und/oder der Riegel sich in zurü ckgezogener Stellung befindet, wird das Laminiergerä t nicht funktionieren.

F. ZUFUHRHILFE: (Abb. 5) Damit werden der oder die zu laminierenden Artikel ausgerichtet und längere Artikel gerade gehalten. Die Zufuhrhilfe kann auch dazu verwendet werden, kleinere Artikel nebeneinander einzuführen. Dazu wird sie zur Mitte des Anlegetischs geführt und kleinere Artikel an beiden Seiten der Zufuhrhilfe angelegt, von wo sie zum Berührungspunkt der Heißwalzen geleitet werden. Die Zufuhrhilfe ist verstellbar: Den Knopf auf der Oberseite lösen, in die gewünschte Stellung schieben, den Knopf zur Sicherung wieder anziehen.

C. BESCHERMKAP: (afb. 4) Voorkomt vastzitten, vastlopen en onopzettelijk contact met de warmterollers. De laminator werkt alleen als de beschermkap volledig vergrendeld is (volledig naar beneden geklapt). Zodra de kap omhoog wordt gezet, wordt de netvoeding uitgeschakeld.

D. INVOERTAFEL: (afb. 5) De invoertafel wordt gebruikt om items in de juiste stand te brengen voor laminatie. De laminator werkt alleen als de invoertafel en de vergrendeling ervan juist zijn geïnstalleerd.

E. TAFELVERGRENDELING:

(afb. 5) Deze wordt gebruikt om de invoertafel in de juiste positie vast te zetten en een vergrendelingschakelaar te activeren. De vergrendeling bevindt zich aan de linkeronderkant van de invoertafel. De tafel kan alleen worden verplaatst door de vergrendeling naar rechts te trekken en de tafel gelijktijdig op te tillen, weg van de laminator. De laminator werkt niet als de tafel wordt verwijderd en/of ontgrendeld.

F. INVOERGELEIDER: (afb. 5) Met behulp van de invoergeleider kunnen de te lamineren items worden uitgelijnd en kunt u langere items rechthouden. De invoergeleider kan ook worden gebruikt om kleinere items naast elkaar in te voeren; plaats daartoe de geleider in het midden van de invoertafel en plaats de kleinere items tegen de zijkanten van de geleider bij het invoeren in de grijpzone van de warmterollers. De afstelbare geleider kan in positie worden gebracht door de knop boven op de geleider los te draaien, in de gewenste positie te schuiven en de knop aan te draaien om de invoergeleider op zijn plaats vast te zetten.

C. CAPOT DE SÉ CURITÉ : (Fig. 4) Empêche l’enchevêtrement, la saisie et le contact accidentel avec les rouleaux chauffants. Le plastifieuse ne peut fonctionner que si le capot de protection est en position verrouillé e. Le courant est coupé lorsque le capot est soulevé .

D. TABLE D’ALIMENTATION :

(Fig.5) La table d’alimentation est utilisée pour positionner les articles

àplastifier. La plastifieuse ne peut fonctionner que si la table d’alimentation est correctement installé e.

E. VERROU DE LA TABLE : (Fig. 5)

Utilisé pour verrouiller la table d’alimentation en position et activer un interrupteur de verrouillage. Le verrou se trouve à gauche sous la table d’alimentation. Vous ne pouvez pas enlever la table sans retirer le verrou à droite tout en soulevant la table vers le haut et loin de la plastifieuse. La plastifieuse ne peut pas fonctionner lorsque la table est retiré e et/ou le verrou retiré .

F. GUIDE D’ALIMENTATION :

(Fig. 5) Ce guide est utilisé pour maintenir les articles à plastifier bien alignés et pour garder les articles plus longs droits. Le Guide d’alimentation peut être également utilisé pour positionner de petits documents côte à côte en plaçant alors le guide au centre de la table d’alimentation et en plaçant les petits articles de chaque côté du guide d’alimentation pendant qu’ils soient entraînés par les rouleaux chauffants. Pour régler le guide, desserrez le bouton du guide, faites glisser le guide jusqu’à la position désirée et resserrez le bouton pour maintenir le guide d’alimentation en position.

C. ESCUDO DE SEGURIDAD:

(Fig. 4) Evita las obstrucciones, los atascos y el contacto inesperado con los rodillos térmicos. El laminador operará ú nicamente cuando el Escudo de Seguridad esté completamente enganchado. La corriente en el motor se desconecta al alzar el escudo.

D. PLATAFORMA DE ALIMENTACIÓ N: (Fig. 5) La Plataforma de Alimentación sirve para colocar los artículos que van a laminarse. El laminador operará ú nicamente cuando la Plataforma de Alimentació n y el Pestillo de la misma esté n instalados apropiadamente.

E. PESTILLO DE ENGANCHE DE LA PLATAFORMA: (Fig. 5) Se usa para enganchar la Plataforma de Alimentación en su lugar y para activar un interruptor de enganche. El pestillo de enganche está ubicado en la parte inferior izquierda de la Plataforma de Alimentación. No se puede quitar la plataforma sin empujar el pestillo hacia la derecha mientras se alza la plataforma y se aleja del laminador. El laminador no operará despué s de quitar la plataforma y/o empujar el pestillo de enganche.

F. BARRA DE TOPE: (Fig. 5) La Barra de tope permite alinear los artículos que se desean laminar y sirve para mantener rectos los artículos de mayor longitud. La Barra de tope también sirve para alimentar artículos más pequeños lado con lado colocando la Barra hacia el centro de la Plataforma de Alimentación y colocar artículos más pequeños contra cada lado de la Barra de tope al introducirlas en el punto de contacto de los rodillos térmicos. Para colocar la guía ajustable, afloje la perilla en la parte superior de la guía, deslícela hasta la posición deseada y apriete la perilla para sujetar la Barra de tope en su sitio.

15

Page 18
Image 18
GBC 65-1 manual Tafelvergrendeling, Table D’ALIMENTATION, Guide D’ALIMENTATION, Escudo DE Seguridad