Homelite ut 10910 manual Chain Oil System, Dispositif De Lubrification De La Chaîne

Models: ut 10910

1 40
Download 40 pages 33.89 Kb
Page 15
Image 15
CHAIN OIL SYSTEM

CHAIN OIL SYSTEM

1.Use HOMELITE® Bar and Chain Oil. It is designed for chains and chain oilers and is formulated to perform over a wide temperature range with no dilution required. If not available, use any new SAE-30 weight engine oil.

NOTE: Used, dirty or otherwise contami- nated oils must not be used.

2.Fill the oil tank every time engine is fueled.

3.The automatic oil pump is a positive displace- ment pump operated through gears driven off the crankshaft assembly.

DISPOSITIF DE LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE

1.Utiliser l’huile HOMELITE® Bar and Chain Oil pour chaînes et guide-chaînes. Elle est spécialement conçue pour les chaînes et les dispositifs de lubrification de chaîne et sa for- mulation permet une utilisation sur une plage étendue de températures sans nécessiter de dilution. Si cette huile n’est pas disponible, utiliser une huile neuve pour moteur SAE-30.

REMARQUE : ne pas utiliser une huile sale ou contaminée de quelque manière que ce soit.

2.Remplir complètement le réservoir à chaque remplissage.

3.La pompe à huile automatique est une pompe volumétrique actionnée par des engrenages entraînés par le vilebrequin.

SISTEMA DE ENGRASE DE LA CADENA

1.Utilice aceite HOMELITE® para Barras y Cadenas.Seencuentradiseñadoparacadenas y engrasadores de cadenas y ha sido formulado pararendirenunaampliagamadetemperaturas sin que se requiera la dilución del mismo. En caso de que no pueda disponer del mismo, utilice cualquier aceite nuevo para motores de peso SAE-30.

NOTA: No se deben utilizar aceites usados, sucios o que se encuentren contaminados.

2.Llene el depósito de gasolina cada vez que eche gasolina.

3.La bomba de aceite automática es una bomba de desplazamiento positivo operada a través de los engranajes y que se acciona desde el ensamblaje del cárter.

STARTING AND STOPPING

NOTE

Be aware that some fluid, particularly chain oil, will seep from the saw during transport or storage. Do not place saw on surfaces that you wish to keep unsoiled.

Steps 1 through 10 are for Starting a Cold Engine.

See Illustrations on page 16.

1.Push primer bulb (A) until fuel is just seen in the bulb.

2.Push switch (B) to the "I" run position.

3.Pull choke lever (C) to full position (D) . Full choke (see illustration) is needed for a cold engine.

4.While squeezing the trigger, push trigger lock button in and let go of the trigger. This latches the trigger for starting.

5.Place the chain saw on level ground and ensure that the chain is not contacting any foreign objects.

6.Keep body to left of chain line (never straddle the saw or chain, or lean over past the chain line), place toe in handle as shown (E).

7.Hold front handlebar on top, behind the hand guard (F).

8.Slowly pull the starter grip out for a short distance until you feel the starter engage, then briskly pull straight up. (Do not pull to the end of the rope, this can damage the starter.) To reduce rope fray, hold onto grip during rewind- ing.

DÉMARRAGE ET ARRÊT DE L’APPAREIL

REMARQUE

Ne pas oublier que la tronçonneuse perd un peu de fluide pendant le transport et l’entreposage, en particulier, de l’huile de lubrification de chaîne. Ne pas la placer sur une surface que l’on désire garder propre.

Suivre les étapes 1 à 10 pour le démarrage d’un moteur froid.

Voir les figures de la page 16.

1.Appuyer sur le bouton d’amorçage (A) jusqu’à ce que du carburant apparaisse dans le bouton.

2.Pousser l’interrupteur de Marche-Arrêt (B) dans la position de marche “I”.

3.Pousser le levier du volet de départ (C) dans sa position complètement fermée (D). Une fermeture complète (voir figure) est requise pour un moteur froid.

4.Tout en appuyant sur la gâchette, pousser le bouton de verrouillage de la gâchette pour l’enclencher, puis relâcher la gâchette. Ceci verrouillelagâchetteenpositiondedémarrage.

5.Poser la tronçonneuse à un endroit où le sol est horizontal et s’assurer que la chaîne n’est en contact avec aucun objet.

6.Se tenir sur la gauche du plan de la chaîne (ne jamais enjamber l’appareil ou se pencher au dessus de la chaîne). Placer la pointe du pied comme indiqué sur la figure (E).

7.Tenir la poignée avant (F) se trouvant derrière le protège-chaîne par la partie supérieure.

8.Tirer lentement et sur une courte distance la poignée du démarreur jusqu’à ce que le démarreur s’engage, puis tirer énergiquement droit vers le haut. (Ne pas tirer jusqu’en fin de course, car cela pourrait endommager le démarreur.) Pour éviter l’usure du cordon de démarreur, retenir la poignée pendant qu’il se rembobine.

PUESTA EN MARCHA Y

PARADA

NOTA

Tenga en cuenta que algo de fluido, especialmente aceite para la cadena, saldrá de la sierra durante el transporte o almacenamiento. No coloque la sierra sobre superficies que desee mantener sin manchas.

Los pasos 1 a 10 son para la puesta en marcha de un motor en frío.

Consulte las ilustraciones que aparecen en la página 16.

1.Presione la bola del cebador (A) hasta que se empiece a ver combustible en la bola.

2.Presione el conmutador (B) hasta la posición de funcionamiento “I”.

3.Presione la palanca del difusor (C) hasta la posición máxima (D). Los motores que están fríos necesitan una difusión total (consulte la ilustración).

4.Mientras mantiene apretado el activador, presione hacia adentro el botón de cierre del activador y suelte el activador. Esto engancha el activador para la puesta en marcha.

5.Coloque la sierra de cadenas sobre un terreno nivelado y asegúrese de que la cadena no esté en contacto con ningún tipo de objeto extraño.

6.Mantenga el cuerpo a la izquierda de la línea de la cadena (no se coloque nunca a ambos lados de la sierra o de la cadena, ni se incline hacia adelante más allá de la línea de la cadena), coloque el dedo gordo del pie en la empuñaduratalycomoseindicaenlailustración (E).

7.Sujete el manillar frontal en la parte superior, detrás de la protección de la cadena (F).

8.Tire lentamente de la empuñadura del arrancador durante un trayecto corto hasta quesientaqueelarrancadorsehaenganchado, a continuación, tire de forma rápida directamente hacia arriba. (No tire hasta el final de la cuerda ya que esto puede dar origen a que se produzcan daños en el arrancador). Para reducir el roce de la cuerda, mantenga sujeta la empuñadura mientras se vuelve a enrollar.

15

Page 15
Image 15
Homelite ut 10910 manual Chain Oil System, Dispositif De Lubrification De La Chaîne, Sistema De Engrase De La Cadena