5

 

 

 

 

 

 

 

D

Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "

"

 

 

 

 

 

 

 

 

schieben.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

Avec un moteur chaud: pousser l'accélérateur à mi-chemin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vers la position d'accélérateur maximale " ".

 

 

 

 

 

 

 

 

Esp

Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

recorrido hacia la posición de plenos gases " ".

 

 

 

 

 

 

 

 

I

Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "

".

Eng Warm motor: Push the gas control half-way to full gass

NL

Bij een warme motor: Schuif de gashendel halverwege naar

position " ".

 

de volgaspositie " ".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

Tourner la clef de contact en position de démarrage “START”.

 

 

 

 

 

 

 

 

ATTENTION!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes

 

 

 

 

 

 

 

 

à la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre une dizaine de

 

 

 

 

 

 

 

 

secondes avant de refaire un essai de démarrage.

 

 

 

 

 

 

 

 

Esp Ponga la llave de encendido en la posición de arranque

 

 

 

 

 

 

 

 

”START”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTA!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No haga funcionar el motor de arranque más de unos 5

 

 

 

 

 

 

 

 

segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10

Eng Turn the ignition key to “START position”.

 

segundos antes de hacer otra tentativa.

 

 

 

 

NOTE!

I

Girare la chiave su “START”.

 

 

 

 

Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the

 

OSSERVARE!

 

engine will not start, wait about 10 seconds before the

 

 

next try.

 

Non inserire il motorino di avviamento per più di 5 secondi per

 

 

 

 

 

 

 

 

volta. Se il motore non parte attendere una decina di secondi

 

 

 

 

 

 

 

 

prima di riprovare.

 

DZündschlüssel auf “START” drehen.

HINWEIS!

NL

Draai de startsleutel naar “START”-positie

 

 

 

Den Anlasser nicht jeweils länger als ca. 5 Sekunden betäti-

 

LET OP!

gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem nächsten

 

Anlaß versuch ca. 10 Sekunden warten.

 

Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.

 

 

Als de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u volgende

 

 

poging doet.

 

 

 

 

 

F

Laisser revenir la clef de contact à la position “ON” lorsque le

 

 

moteur a démarré. Amener la manette de gaz à la position de

 

 

régime moteur désiré. Pour la coupe, positionner la manette

 

 

dans l'encoche correspondant auégimer moteur optimal pour

 

 

la tonte (accélération maximale du moteur).

 

Esp

Dejar que la llave de encendido vuelva a la posición “ON”

Eng Let the ignition key return to the ”ON” position when the engine

 

cuando ha arrancado el motor. Ponga el acelerador en la

 

posición deseada. Al cortar, a plenos gases.

has started Push the gas control to the required speed. For

 

 

 

cutting: full gas.

 

Dopo l’avviamento, riportare la chiave su “ON”. Regolare il

 

I

D Nach Anspringen des Motors den Zündschlüssel in die Stellung

 

gas sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime “F”.

 

 

 

“ON” zurückgehen lassen. Den Gashebel auf die gewünschte

 

 

 

Motordrehzahl stellen. Bei Mähen: Vollgas.

NL Draai de startsleutel terug in “ON”-posotie. Schuif de gashendel

 

 

naar het gewenste toerental. Bij maaien: vol gas.

49

Page 49
Image 49
Husqvarna CTH130 instruction manual Nota, Osservare, Hinweis