Safety Warnings ● Avisos de Seguridad ● Sicherheitshinweise ● Consignes de Sécurité
● Use only clean, dry, regulated | ● Use solamente aire comprimido limpio, |
compressed air at recommended pressure. | seco y regulado a las presiones |
| recomendadas. |
● Nur reine, trockene, geregelte Druckluft mit | ● Utilisez uniquement de l’air comprimé |
dem empfohlenen Druck benutzen. | réglé, propre et sec, à la pression |
| recommandée. |
● Tools shall not be connected to air pressure |
| ● Las herramientas no deben ser conectadas |
which potentially exceeds 200 psig or |
| a preción de aire que potencialmente |
13.7 bar. |
| exceda 200 psig o 13,7 bar. |
● Die Geräte dürfen nicht an ein |
| ● Les appareils ne doivent être raccordés |
Luftdruckversorgungsnetz angeschlossen |
| qu’à un réseau dont il est assuré que la |
werden, welches den ständigen Druck von |
| pression maximale ne peut dépasser 200 |
13,7 bar überschreitet. |
| psig ou 13,7 bar. |
|
|
|
● Air compressors used to supply |
| ● Los compresores para aire, utilizados para |
compressed air to this tool must comply |
| suministrar aire comprimido a esta |
with requirement ANSI/ASME B |
| herramienta deben cumplir con el requisito |
(U.S.), “Safety Standard For |
| ANSI/ASME B 19,1 |
| “Estandards de Seguridad para Sistemas de | |
Air Compressed Systems.” |
| |
| aire compimido.” | |
|
| |
● Die für diese Geräte verwendeten |
| ● Les compresseurs d’air comprimé utilisés |
| pour l’alimentation en air comprimé de cet | |
| ||
| outil doivent se conformer à la norme ANSI/ | |
gesetzlichen Sicherheitsanforderungen |
| |
| ASME B 19,1 | |
entsprechen. |
| |
| For Air Compressed Systems”. | |
|
| |
|
|
|
● Air hose must have a minimum working |
| ● La manguera para aire debe tener una |
pressure rating of 150 psig (10.3 bar) or |
| capacidad mínima de presión para trabajo |
150% of the maximum pressure |
| de 150 psig (10,3 bar) o 150% de la |
produced in the system, whichever is |
| presión máxima producida por el sistema, |
higher. |
| cualquiera que sea la mayor. |
● Der Druckluftschlauch muß für 10,3 bar |
| ● Le tuyau d’alimentation doit résister à une |
ausgelegt sein, mindestens jedoch für |
| pression minimum de travail de 150 psig |
150% des Druckes, mit dem das Gerät |
| (10,3 bar) ou 150% de la pression |
betrieben wird. |
| maximum produite dans le système, quelle |
|
| que soit celle qui est la plus élevée. |
|
|
|
● The tool and air supply hose must have a |
| ● La herramienta y la manguera del |
hose coupling such that all pressure is |
| suministro de aire deben tener un acople |
removed from the tool when the coupling |
| de manera que toda la presión sea |
joint is disconnected. |
| removida de la herramienta cuando se |
|
| desconecta la junta del acople. |
● Das Gerät und der Druckluftschlauch |
| ● L’outil et le tuyau d’alimentation en air |
müssen durch eine Schnellkupplung so |
| doivent comporter un raccord agencé de |
verbunden sein, daß beim Trennen die |
| telle façon que toute la pression est |
Druckluft aus dem Gerät entweicht. |
| enlevée de l’outil quand le raccord est |
|
| séparé de l’outil. |
5