Husqvarna 8024STE Install chute deflector remote control, Überprüfen des reifendrucks

Page 15

8024STE, 1130STE:

 

 

G

F

 

L

 

E

H

M

 

 

 

 

 

B

K

 

 

D

A

 

Install chute deflector remote control

1.Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely.

2.Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt (G), 1/4" flat washer (H), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten se- curely.

3.Install spring hooks (L) between hex nuts (M) on chute rotater head and into hole in chute deflector as shown.

Installation der fernbedienung für das auswurfrinnen- ablenkblech

1.Befestigen Sie die Halterung des Fernbedienungskabels (A) mit Hilfe des Trägerbolzens (B) und der 5/16-18 Kontermutter (D) an der Auswurfrinne wie abgebildet. Ziehen Sie sie fest an.

2.Befestigen Sie die Ösen des Fernbedienungskabels (E) mit Hilfe der Schlitzkopf-Gewindeschraube (G), der 1/4" Unterlegscheibe (H), und der 1/4-20 Kontermutter (K) am Auswurfrinnen-Ablenkblech (F) wie abgebilet. Ziehen Sie sie fest an.

3.Befestigen Sie die Federhaken (L) zwischen den Sechskantmuttern (M) und in dem Loch am Auswurfrinnen-Ablenkblech wie abgbildet.

Installez le contrôle à distance du déflecteur de la goulotte d’évacuation

1.Installez le support de câble à distance (A) pour dégager la goulotte d’évacuation avec le boulon de carrosserie

(B) et l’écrou de sûreté 5/16-18 (D) tel qu’illustré. Serrez solidement.

2.Installez le plot du câble à distance (E) au déflecteur de la goulotte d’évacuation (F) avec la vis à épaulement (G), la rondelle plate 1/4" (H), et l’écrou de sûreté 1/4-20 (K) tel qu’illustré. Serrez solidement.

3.Installez les mousquetons (L) entre les écrous hexago- naux (M) sur la tête rotative de la goulotte d’évacuation dans le trou du déflecteur de la goulotte d’évacuation tel qu’indiqué.

Montar el mando a distancia del deflector del conducto

1.Acoplar el soporte del cable remoto (A) al conducto de eyección con un perno de carro (B) y una contratuerca de 5/16-18 (D) como mostrado. Apretar firmemente.

2.Montar el ojal metálico del cable remoto (E) al deflector del conducto (F) con un perno de collarín (G) de 1/4-20, una arandela plana 1/4" (H), y una contratuerca (K) de 1/4-20 como mostrado. Apretar firmemente.

3.Colocar resortes de gancho (L) entre las tuercas hex- agonales (M) en la cabeza rotante del conducto y en el agujero del deflector del conducto, como mostrado.

Het installeren van de afstandsbesturing van de deflector van de afvoertrechter

1.Zet de kabelbevestigingsbeugel (A) aan de afvoertrechter met slotschroef (B) en een 5/16-18 sluitmoer (D), zoals getoond. Maak stevig vast.

2.Maak de kabellus (E) vast aan de deflector van de afvoer- trechter (F) met de borstbout (G), de 1/4" plat afdichtring (H), en 1/4-20-sluitmoer (K), zoals getoond. Maak stevig vast.

3.Maak de veerhaken (L) vast tussen zeskantmoeren (M) aan de rotorkop van de afvoertrechter en in het gat in de deflector van de afvoertrechter zoals getoond.

Montaggio del telcomando del deflettore del canale di scarico

1.Inserire nella bocca di scarico la staffa per il cavo di tele- comando (A) con un bullone (B) e un dado di fissaggio da 5/16-18 (D). Stringere bene.

2.Montare un occhiello per il cavo (E) sul deflettore di scarico

(F) con un perno a spallamento (G), una rondella piatta da 1/4" (H), e un dado di fissaggio da 1/4-20 (K). Serrare in modo accurato.

3.Montare i ganci per le molle (L) tra i dadi esagonali (M) sulla testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico e nel foro del deflettore di scarico.

Check tire pressure

Controlar la presión de los neumáticos

The tires on your snow thrower were overinflated at the fac- tory for shipping purposes. Correct and equal tire pressure is important for best snow throwing performance.

• Reduce tire pressure to 14–17 PSI (19–24,5 N-m).

Überprüfen des reifendrucks

Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen Ihrer Schnee- fräse ab Fabrik mit mehr Luft als nötig gefüllt. Ein ordnungs- gemäßer und gleichmäßiger Reifendruck ist wichtig, um die optimale Leistung der Schneefräse zu gewährleisten.

ReduzierenSiedenReifendruckauf14–17PSI(19–24,5N-m).

Vérifiez la pression des pneus

Les pneus sur votre souffleuse ont été surgonflés à l’usine à des fins d’expédition. Corriger et égaliser la pression des pneus est important pour souffler la neige plus efficacement.

Réduisez la pression des pneus à 14–17 PSI (19–24,5 N-m).

15

Los neumáticos de su máquina quitanieves se han inflado más de lo normal por motivos de envío. Una correcta e igual presión de los neumáticos es importante para la mejor prest- ación en el despeje de nieve.

•Reducirlapresióndelosneumáticosa14-17PSI(19–24,5N–m).

Controleer de bandendruk

De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervoer in de fabriek extra hard opgepompt. Correcte en uitgebalan- ceerde bandendruk is belangrijk voor het verkrijgen van de beste prestaties tijdens het sneeuwruimen.

• Verminder de bandendruk tot 14–17 PSI (19–24,5 N-m).

Controllo della pressione dei pneumatici

La casa produttrice sovraregolerà la pressione dei pneumatici dello spazzaneve, per motivi di spedizione. Per ottenere buone prestazioni, occorre che la pressione dei pneumatici sia corretta ed uguale.

•Ridurrelapressionedeipneumaticia14–17PSI(19–24,5N-m).

Image 15
Contents 5524ST 8024STE, 1130STE Contents Indice Sichere Bedienung einer Schnee- fräse Préparation BedienungWartung und Lagerung InstructionsFormación Técnicas de funcionamiento seguro para máquinas quitanievesFonctionnement Entretien et rangementVoorbereiding FuncionamientoMantenimiento y Conservación InstructiesPreparazione Procedure di sicurezza per l’utilizzo di spazzaneveOnderhoud en Opslag AddestramentoManutenzione e conservazione 5524ST 8024STE 1130STE Sacar la máquina quitanieves del cartón Remove snow thrower from the cartonEntnehmen der Schneefräse aus dem Karton Enlever la souffleuse de la caisse en cartonComo preparar su máquina quita- nieves How to set up your snow throwerComment installer votre souffleuse Zusammensetzen der Schneefräse Het uitpakken van de bovenste hendel Het installeren van de staaf van de snelheidsregeling Install traction drive control rod Installation des fahrantriebssteuerhebelsHet installeren van de regelstang van de boor- regeling Install auger control rodInstallation des Steuerhebels für die einzugssch- necken Installez la tige de contrôle de la vis sans finHet installeren van de afvoertrechter / rotorkop Install discharge chute / chute rotater headÜberprüfen des reifendrucks Install chute deflector remote controlMontar el mando a distancia del deflector del conducto Check tire pressure Controlar la presión de los neumáticosG K a Werkzeugkasten Como utilizar su máquina quita- Nieves How to use your snow throwerBedienung der schneefräse Comment utiliser votre souffleuseUsar el mando del cebador E Pour utiliser la commande d’étrangleur ETo use choke control E Bedienung des choke EPour contrôler la décharge de la neige 5524ST 8024STE, 1130STETo control snow discharge Regelung des schneeauswurfsControlar la eyección de la nieve Het bedienen van de sneeuwuitstootRegolare la bocca di scarico della neve Pour lancer de la neige Using the clean-out toolTo throw snow Das schneefräsenUtilizzo dello strumento di pulitura Utilisation de l’outil de nettoyageUsar la herramienta para la limpieza De ontstopper gebruikenMoverse adelante y atrás To move forward and backwardVorwärts und rückwärts fahren Pour se déplacer vers l’avant et vers l’arrière1130STE Schaber P To adjust skid plates NScraper bar P Einstellen der gleitkufen NPer regoalre la piastra di slittamento N Regular las placas de deslizamiento NBarra de arrastre P Het afstellen van de remplaten NBefore Starting the Engine R FVoordat U DE Motor Start VOR DEM MotorstartAvant DE Mettre LE Moteur EN Marche Antes DE Poner EN Marcha EL MotorMotor anlassen To start engineBefore stopping If recoil starter has frozenVor dem ausschalten Wenn der anreißstarter eingefroren istPour mettre le moteur en marche Antes de parar Avant l’arrêtSi le démarreur manuel a gelé Puesta en marcha del motorAls de terugloopstarter is bevroren Si el arrancador de retroceso se ha congeladoDe motor starten Voordat u stoptAvviare il motore Prima dell’arrestoSe il motorino di avviamento a strappo si gela Snow throwing tips Hinweise für das schneefräsenConsejos para lanzar la nieve Wartungsnachweis Service RecordTips voor het sneeuwruimen Consigli per spazzare la neveDati di servizio Schema dentretienService aantekeningen Informe de servicioCourroies en Transmission du dispositif de déplacementGetriebegehäuse der einzugsschnecken FahrantriebssystemMotor EngineMoteur Motore Limpieza CleaningReinigung NettoyageSpazzaneve SouffleuseMáquina Quitanieves SneeuwruimerScherbolzen Shear boltsPernos de seguridad Vis de cisaillementPerni di sicurezza SchuifboutenRimuovere il coperchio della cinghia To remove belt coverEntfernen der riemenabdeckung Desmontar el cubre correasErneuern der riemen Pour remplacer les courroies Het vervangen van de riemen Sustituir las correasTogliere LA Cinghia Della Coclea H dalla puleggia E Sostituire le cinghieHET Verwijderen VAN DE Motorriemschijf La macchina5524ST, 8024STE 1130STE Velocidad del motor CarburetorEngine speed CarburadorSonstiges StorageOther LagerungDivers EntreposageAlmacenaje SouffleuseAltro OpslagOverig ImmagazzinaggioStörungssuche TroubleshootingRecherche des causes d’une panne Solución de problemasHET Probleem DE Oorzaak DE Oplossing Probleemoplosser532 41 40-23 Rev 07.29.08 BY/TH